msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && (n%100!=11)) ? 0 : ((n%10>=2 "
"&& n%10<=4) && ((n%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr ""

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr ""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Флажок \"Я не робот\""

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Радио-кнопки"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Просмотр \"Способа оплаты\""

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# часов работы"

msgid "# of appointments"
msgstr "# записей"

msgid "# of bookings"
msgstr "Количество бронирований"

msgid "'Back' button style"
msgstr ""

msgid "'Book' button style"
msgstr ""

msgid "'Book another' button style"
msgstr ""

msgid "'Book now' button style"
msgstr ""

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"«Дата и время бронирования» устанавливает ограничение на основе времени, "
"когда было сделано бронирование, независимо от даты встречи. «Дата и время "
"встречи» устанавливает ограничение на основе самой запланированной встречи."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr ""

msgid "'Cancel' button style"
msgstr ""

msgid "'Change password' button style"
msgstr ""

msgid "'Close' button style"
msgstr ""

msgid "'Confirm' button style"
msgstr ""

msgid "'Continue' button style"
msgstr ""

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr ""

msgid "'Delete' button style"
msgstr ""

msgid "'Filter' button style"
msgstr ""

msgid "'Finish' button style"
msgstr ""

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr ""

msgid "'Learn more' button"
msgstr ""

msgid "'Learn more' button style"
msgstr ""

msgid "'New Event' button style"
msgstr ""

msgid "'New appointment' button style"
msgstr ""

msgid "'Read more' button style"
msgstr ""

msgid "'Save changes' button style"
msgstr ""

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr ""

msgid "'Send' button style"
msgstr ""

msgid "'Set password' button style"
msgstr ""

msgid "'Sign in' button style"
msgstr ""

msgid "'View employee' button style"
msgstr ""

msgid "'View in package' button"
msgstr ""

msgid "+more"
msgstr "Новый пакет"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} ещё"

msgid "10h"
msgstr "10ч"

msgid "10min"
msgstr "10мин"

msgid "11h"
msgstr "11ч"

msgid "12h"
msgstr "12ч"

msgid "12min"
msgstr "12мин"

msgid "15min"
msgstr "15мин"

msgid "1 day"
msgstr "1 день"

msgid "1 week"
msgstr "1 неделя"

msgid "1 year"
msgstr "1 год"

msgid "1h"
msgstr "1ч"

msgid "1h 30min"
msgstr "1ч 30мин"

msgid "1min"
msgstr "1мин"

msgid "20min"
msgstr "20мин"

msgid "2 days"
msgstr "2 дня"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 недели"

msgid "2 years"
msgstr "2 года"

msgid "2h"
msgstr "2ч"

msgid "2min"
msgstr "2мин"

msgid "30min"
msgstr "30мин"

msgid "3 days"
msgstr "3 дня"

msgid "3 months"
msgstr "3 месяца"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 недели"

msgid "3 years"
msgstr "3 года"

msgid "3h"
msgstr "3ч"

msgid "45min"
msgstr "45мин"

msgid "4 days"
msgstr "4 дня"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 недели"

msgid "4h"
msgstr "4ч"

msgid "5 days"
msgstr "5 дней"

msgid "5min"
msgstr "5мин"

msgid "6 days"
msgstr "6 дней"

msgid "6 months"
msgstr "6 месяцев"

msgid "6h"
msgstr "6ч"

msgid "8h"
msgstr "8ч"

msgid "9h"
msgstr "9ч"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Для плагина <strong>Amelia</strong> необходимо установить PHP версии 5.5 "
"или выше.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Вид бронирования"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Вид каталога"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Панель клиента"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Панель сотрудника"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Бронирование календаря событий"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Вид событий"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Вид поиска"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Шаг бронирования"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "Ключ API скопирован в буфер обмена."

msgid "API base URL: "
msgstr "Базовый URL API: "

msgid "API setup"
msgstr ""

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Процентный депозит рассчитывается на основе общей стоимости бронирования. "
"Фиксированная сумма может быть умножена на количество человек или применена "
"как общая сумма."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Произошла ошибка сервера. Пожалуйста, попробуйте позже."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Одна бронь может включать нескольких участников (мест)."

msgid "About"
msgstr "О нас"

msgid "About Event"
msgstr "О мероприятии"

msgid "About Package"
msgstr "Добавить пакет"

msgid "About Service"
msgstr "Добавить услугу"

msgid "About event"
msgstr ""

msgid "About package"
msgstr ""

msgid "About service"
msgstr ""

msgid "About this Event"
msgstr "О мероприятии"

msgid "About this event"
msgstr ""

msgid "Accent"
msgstr ""

msgid "Accent text"
msgstr ""

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Принимайте платежи за бронирования и услуги через PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Принимайте платежи без проблем через платежный шлюз Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Принимайте платежи через Razorpay, что идеально подходит для индийских "
"компаний."

msgid "Access link"
msgstr ""

msgid "Access link success"
msgstr ""

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr ""

msgid "Account ID"
msgstr "Количество"

msgid "Action"
msgstr "Действие"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Уведомление на основе действия"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Действие выполнено"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Активировать при помощи Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Активировано через Envato"

msgid "Activation"
msgstr "Активация"

msgid "Activation settings"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Добавить участника"

msgid "Add Break"
msgstr "Добавить перерыв"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Добавить купон"

msgid "Add Customer"
msgstr "Добавить клиента"

msgid "Add Date"
msgstr "Добавить дату"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Добавить диапазон дат"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Добавить выходной день"

msgid "Add Extra"
msgstr "Добавить доп. услугу"

msgid "Add Google Map API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"Добавьте ключ API Google Maps, чтобы показать статическую карту Google на "
"странице \"Местоположения\"."

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""

msgid "Add Period"
msgstr "Добавить период"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Добавить категорию цен"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Добавить нестандартный день"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr ""

msgid "Add Webhook"
msgstr "Добавить вебхук"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Добавьте код отслеживания Google Analytics на страницу бронирования, чтобы "
"получить информацию о поведении посетителей."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Добавить URL перенаправления на случай, если клиент пытается забронировать "
"уже занятое время."

msgid "Add appointment"
msgstr "Добавить запись"

msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию"

msgid "Add custom field"
msgstr ""

msgid "Add custom notification"
msgstr ""

msgid "Add date range"
msgstr ""

msgid "Add day(s)"
msgstr ""

msgid "Add day off"
msgstr "Добавить выходной"

msgid "Add duration"
msgstr ""

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Добавьте ID элемента (кнопки, ссылки), который будет вручную загружать форму "
"Amelia"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Добавить участников события"

msgid "Add extra"
msgstr "Добавить доп. услугу"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Добавить больше записей"

msgid "Add more appointments"
msgstr ""

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""

msgid "Add option"
msgstr "Добавить опцию"

msgid "Add period"
msgstr "Добавить период"

msgid "Add pricing category"
msgstr ""

msgid "Add rule"
msgstr "Добавить правило"

msgid "Add services"
msgstr "Добавить услуги"

msgid "Add special day"
msgstr "Добавить особый день"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавить в календарь"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Добавить в календарь"

msgid "Add tracking"
msgstr "Добавить отслеживание"

msgid "Add work hours"
msgstr "Добавить рабочие часы"

msgid "Additional information"
msgstr ""

msgid "Additional people"
msgstr "Дополнительные люди"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Admin"
msgstr "Администратор"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "After"
msgstr "После"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "После активации аккаунта подписчики будут созданы как клиенты в Amelia"

msgid "After with space"
msgstr "После с пробелом"

msgid "Agencies"
msgstr "Агентства"

msgid "Alert content"
msgstr ""

msgid "Alert message"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "All Locations"
msgstr "Все офисы"

msgid "All Services"
msgstr "Все услуги"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Все записи выбраны"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Все записи будут запланированы с выбранным здесь статусом."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Все записи будут выбраны позже"

msgid "All assigned services"
msgstr "Все назначенные услуги"

msgid "All bookings"
msgstr "Забронировано в среднем"

msgid "All customers"
msgstr "Все клиенты"

msgid "All employees"
msgstr "Все сотрудники"

msgid "All events"
msgstr "Все мероприятия"

msgid "All extras"
msgstr "Все дополнительные услуги"

msgid "All locations"
msgstr "Все местоположения"

msgid "All packages"
msgstr "Все пакеты"

msgid "All services"
msgstr "Все услуги"

msgid "All services are booked separately"
msgstr ""

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Запись на все услуги производится отдельно."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Периоды для всех записей выбраны"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Все билеты уже отсканированы"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Разрешить дополнительных людей"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Разрешить администратору бронировать встречу в любое время"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Разрешить администратору бронировать поверх существующей встречи"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Разрешать записи при переполнении"

msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Разрешать записи при неполном заполнении"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Разрешить бронирование без предварительной авторизации"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Разрешить приводить больше людей"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Разрешить клиентам бронировать с частичной оплатой."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Разрешить клиентам и сотрудникам быстро входить в систему, используя аккаунт "
"Facebook, что делает процесс входа быстрее, проще и безопаснее."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Разрешить клиентам и сотрудникам быстро входить в систему, используя аккаунт "
"Google, что делает процесс входа быстрее, проще и безопаснее."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Разрешить клиентам бронировать несколько услуг в одной транзакции для "
"упрощения процесса."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Разрешить клиентам бронировать повторяющиеся встречи с настраиваемой "
"периодичностью."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Разрешить клиентам отменять пакеты"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Разрешать клиентам удалять свои аккаунты"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Разрешить клиентам оплачивать полную сумму"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Разрешить клиентам оплатить полную стоимость записи"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Разрешить клиентам оплатить полную стоимость мероприятия"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Разрешать клиентам переназначать свои записи"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Позвольте сотрудникам легко управлять встречами и мероприятиями. Настройте "
"цвета в соответствии с вашим брендом и улучшите удобство использования."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Разрешить несколько бронирований для одного клиента"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Разрешить оплату через платежную ссылку"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Разрешать одному клиенту бронировать несколько раз"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Альфа-идентификатор отправителя"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr ""

msgid "Already have an account?"
msgstr "Уже есть аккаунт?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Также отменить и удалить будущие события"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Также отменить будущие мероприятия"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Также удалить будущие мероприятия"

msgid "Also open future events"
msgstr "Также открыть будущие мероприятия"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - форма пошаговой записи"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Каталог"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Панель пользователя"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Панель сотрудника"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Мероприятия"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Календарь событий"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Мероприятия"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Поиск вариантов букинга"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Пошаговое бронирование"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia - Добавить на страницу календаря"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Настройки профиля Amelia"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Настройки пользователей Amelia"

msgid "Amount"
msgstr "Количество"

msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Вам отправлен email c подробностями вашей записи."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "Any Employee"
msgstr "Все сотрудники"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Видимость опции \"Любой сотрудник\":"

msgid "Any Location"
msgstr "Любое местоположение"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Календарь Google"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Календарь Apple (личный)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr ""

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID приложения (client ID)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Сумма комиссии за использование приложения (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Применяется для всех назначенных услуг"

msgid "Apply"
msgstr "Применить"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Применить настройки 'Закрытие бронирования' ко всем повторяющимся событиям"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Применить настройки 'Открытие бронирования' ко всем повторяющимся событиям"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Применить изменения к событиям"

msgid "Apply on"
msgstr "Применить к"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Применить это ко всем повторяющимся событиям"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Применить ко всем дням"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Применить ко всем дням"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Применить к будущим повторяющимся событиям"

msgid "Appointment"
msgstr "Запись"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Бронирование отменено"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Дата записи:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID записи"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Информация о записи"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Повторение записи"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Записей нужно забронировать"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Невозможно переназначить запись"

msgid "Appointment canceled"
msgstr ""

msgid "Appointment date"
msgstr ""

msgid "Appointment date & time"
msgstr ""

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Депозит за запись"

msgid "Appointment details"
msgstr "Детали записи"

msgid "Appointment duration"
msgstr ""

msgid "Appointment end time"
msgstr ""

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Запись создана."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Запись удалена"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Запись удалена."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Запись переназначена"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Запись сохранена"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Встреча обновлена."

msgid "Appointment information"
msgstr "Информация о встрече"

msgid "Appointment initial date"
msgstr ""

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr ""

msgid "Appointment initial end time"
msgstr ""

msgid "Appointment initial start time"
msgstr ""

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Встреча удалена из корзины."

msgid "Appointment management guide"
msgstr ""

msgid "Appointment not found."
msgstr "Встреча не найдена."

msgid "Appointment note"
msgstr "Заметка о встрече"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Заметка о записи обновлена."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Заметки по записи"

msgid "Appointment price"
msgstr "Стоимость услуги"

msgid "Appointment repeats"
msgstr ""

msgid "Appointment space name"
msgstr "Название пространства для записи"

msgid "Appointment start time"
msgstr ""

msgid "Appointment status"
msgstr "Статус записи был изменен на "

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Статус записи был изменен на "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr ""

msgid "Appointment title"
msgstr ""

msgid "Appointments"
msgstr "Записи"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Записей нужно забронировать"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Записей на эту услугу"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Записей на эту услугу"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Записей на эту услугу"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Записей нужно забронировать"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr ""

msgid "Approve appointment link"
msgstr ""

msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Вы уверены? Это действие нельзя отменить."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить и удалить это событие?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту запись?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Отменить это мероприятие?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Хотите удалить этот пакет?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отказаться от участия?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть это событие?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Удалить выбранного посетителя?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Удалить выбранных посетителей?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Хотите удалить эту категорию"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Хотите удалить этот купон?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Хотите удалить этого сотрудника?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Удалить это мероприятие?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это бронирование мероприятия?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Хотите удалить этот офис?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это уведомление?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Хотите удалить этот пакет?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это бронирование пакета?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Хотите удалить услугу?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Хотите удалить услугу?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Хотите удалить эту доп. услугу"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить свой профиль? Вы потеряете доступ к истории "
"бронирований и к панели клиента."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите дублировать эту запись?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Вы уверены, что хотите дублировать эту категорию?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Хотите дублировать этот купон?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Хотите дублировать этого сотрудника?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Клонировать это мероприятие?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Хотите дублировать этот офис?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Хотите дублировать этот пакет?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Хотите дублировать услугу?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Хотите дублировать услугу?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Хотите скрыть этот купон?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Хотите скрыть этого сотрудника из форм записи?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть это событие?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Хотите спрятать этот офис?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Хотите скрыть этот пакет?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Хотите спрятать эту услугу?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Хотите спрятать эту услугу?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Хотите скрыть этот пакет?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Открыть это мероприятие?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот платеж?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить настройки формы?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Хотите отобразить этот купон?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Хотите отобразить этого сотрудника в формах записи?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Хотите показать этот офис?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Хотите отобразить этот пакет?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Хотите показать эту услугу?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Хотите показать эту услугу?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Хотите отобразить этот пакет?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"

msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Оказываемые услуги"

msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Папка для загрузки файлов"

msgid "Attendee"
msgstr "Посещение отменено посетителем"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Участник по возрастанию"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Участник по убыванию"

msgid "Attendee code"
msgstr "Код участника"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Участник сохранен"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Участник удален"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Не удалось удалить участника"

msgid "Attendees"
msgstr "Участники"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Код участника"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Формат экспорта участников"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Участники удалены"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Не удалось удалить участников"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Автоответное сообщение"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr ""

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Автозаполнение ваших данных с помощью:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Автоматически рассчитывать и применять налоги для упрощения соблюдения "
"требований и точного выставления счетов."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Автоматически создавать встречи в Zoom для бронирований и уведомлять "
"клиентов и сотрудников."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Автоматически обновлять статус бронирования на \"Одобрено\" после успешного "
"завершения оплаты через платежную ссылку."

msgid "Availability"
msgstr "Доступность"

msgid "Available"
msgstr "На месте"

msgid "Available date background"
msgstr ""

msgid "Available date text"
msgstr ""

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Доступные изображения"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Доступные изображения"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Доступные изображения"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Доступно в пакете"

msgid "Available in package"
msgstr "Доступно в пакете"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""

msgid "Away"
msgstr "Отсутствует"

msgid "BETA"
msgstr "БЕТА"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Back button"
msgstr ""

msgid "Back to"
msgstr "Назад к"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Назад к записям"

msgid "Back to packages"
msgstr "Назад к пакетам"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Показывать регулярные мероприятия"

msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"

msgid "Background"
msgstr ""

msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Угол градиента фона"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Цвет 1 градиента фона"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Цвет 2 градиента фона"

msgid "Badge"
msgstr "Значок"

msgid "Badge color"
msgstr "Цвет значка"

msgid "Badge label"
msgstr "Метка значка"

msgid "Badges setup"
msgstr ""

msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Базовая цена:"

msgid "Basic"
msgstr ""

msgid "Beauty"
msgstr "Красота"

msgid "Before"
msgstr "До"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Перед включением опции повторения убедитесь, что все необходимые поля "
"заполнены, включая услугу, сотрудника, дату, время и место (если применимо)."

msgid "Before with space"
msgstr "До с пробелом"

msgid "Begins"
msgstr "Начинается"

msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"

msgid "Birthday greeting"
msgstr ""

msgid "Block"
msgstr "Блок"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Заблокировать клиента"

msgid "Blog"
msgstr "Блог"

msgid "Body text"
msgstr ""

msgid "Book"
msgstr "Забронировать"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Бронировать"

msgid "Book Now"
msgstr "Бронировать сейчас"

msgid "Book Package"
msgstr "Бронировать пакет услуг"

msgid "Book This Package"
msgstr "Бронировать пакет услуг"

msgid "Book This Service"
msgstr "Бронировать участие"

msgid "Book another"
msgstr "Бронировать сейчас"

msgid "Book appointment"
msgstr ""

msgid "Book event"
msgstr "Бронировать участие"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Делать следующую запись"

msgid "Book now"
msgstr "Бронировать сейчас"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr ""

msgid "Book package"
msgstr ""

msgid "Book subtab name"
msgstr "Название подкладки бронирования"

msgid "Book this event"
msgstr "Бронировать участие"

msgid "Book this service"
msgstr ""

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""

msgid "Booked"
msgstr "Записей"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Записей"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr ""

msgid "Booking"
msgstr "Бронирование"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Бронирование #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Бронирую"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr ""

msgid "Booking Canceled"
msgstr ""

msgid "Booking Closes"
msgstr "Бронирование закрывается"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Закрытие бронирования по возрастанию"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Закрытие бронирования по убыванию"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr ""

msgid "Booking Details"
msgstr "Детали бронирования"

msgid "Booking Failed"
msgstr ""

msgid "Booking Form"
msgstr "Бронирование"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Формы бронирования 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Бронирование"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Бронирование открывается"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Бронирование открывается по возрастанию"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Бронирование открывается по убыванию"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Обзор бронирования"

msgid "Booking Processed"
msgstr ""

msgid "Booking Rejected"
msgstr ""

msgid "Booking added"
msgstr "Бронирование добавлено"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Невозможно отменить"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Бронирование отменено"

msgid "Booking closes"
msgstr "Бронирование закрыто"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Закрыть бронирование с началом мероприятия"

msgid "Booking date"
msgstr ""

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Форма бронирования в профиле клиента включена"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Форма бронирования в профиле сотрудника включена"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Вкладка формы бронирования включена"

msgid "Booking form type"
msgstr "Тип формы бронирования"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Тип формы бронирования на странице профиля сотрудника"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Бронирование обновлено."

msgid "Booking invoice"
msgstr ""

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Бронирование отменено"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Бронирование недоступно"

msgid "Booking not found"
msgstr "Дата бронирования"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Дата бронирования"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Бронирование на вкладке страницы сотрудника"

msgid "Booking opens"
msgstr "Бронирование открыто"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Открыть бронирование прямо сейчас"

msgid "Booking price"
msgstr "Цена бронирования"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Бронирование перенесено"

msgid "Booking source"
msgstr "Источник бронирования"

msgid "Booking start"
msgstr "Начало бронирования"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Статус бронирования изменён"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Статус бронирования был изменен на "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Название вкладки бронирования"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr ""

msgid "Booking type"
msgstr "Тип бронирования"

msgid "Bookings"
msgstr "Бронирования"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr ""

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr ""

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""

msgid "Border color"
msgstr ""

msgid "Break Hours"
msgstr "Часы перерыва"

msgid "Breaks"
msgstr "Перерывы"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Придете с кем-то еще?"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr ""

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Придете с кем-то еще?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Резервное время"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Буферное время после: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Буферное время до: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Буферное время после"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Буферное время до"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Объединяйте несколько встреч или услуг по сниженным ценам, чтобы побудить "
"клиентов бронировать больше."

msgid "Busy"
msgstr "Занят"

msgid "Busy slots"
msgstr ""

msgid "Button"
msgstr ""

msgid "Button Type"
msgstr "Радио-кнопки"

msgid "Button style"
msgstr ""

msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Бронируя этот временной слот, вы забронируете встречу поверх существующей "
"групповой встречи!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Продолжая, вы назначите встречу на временной слот, в котором уже есть "
"существующая встреча!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Вводя свой номер телефона, вы соглашаетесь получать сообщения через WhatsApp"

msgid "Calculated"
msgstr "Рассчитано"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Рассчитанная стоимость пакета"

msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Камера не поддерживается этим браузером."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Доступ к камере запрещён. Пожалуйста, разрешите доступ к камере и попробуйте "
"снова."

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Отменить запись"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Отменить мероприятие"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Управление языками"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Отменить и удалить"

msgid "Cancel appointment"
msgstr ""

msgid "Cancel appointment link"
msgstr ""

msgid "Cancel event"
msgstr ""

msgid "Cancel event link"
msgstr ""

msgid "Cancel following"
msgstr "Отменить последующие"

msgid "Cancel package"
msgstr ""

msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Мероприятие отменено администратором"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Посещение отменено посетителем"

msgid "Canceled by admin"
msgstr ""

msgid "Canceled by attendee"
msgstr ""

msgid "Cancellation Failed"
msgstr ""

msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"

msgid "Capacity:"
msgstr "Вместимость:"

msgid "Card"
msgstr "Радио-кнопки"

msgid "Card color"
msgstr ""

msgid "Card content"
msgstr ""

msgid "Card field"
msgstr ""

msgid "Card number"
msgstr "Номер карты"

msgid "Card payment"
msgstr "Оплата картой"

msgid "Cards"
msgstr "Карты"

msgid "Cards and buttons"
msgstr ""

msgid "Carrier:"
msgstr "Провайдер:"

msgid "Cart"
msgstr "Корзина"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Групповая запись"

msgid "Cart description"
msgstr "Описание мероприятия"

msgid "Cart purchased"
msgstr ""

msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Новый пакет"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Форма бронирования каталога"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Пакет каталога"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Сервис каталога"

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Позиции категорий успешно обновлены."

msgid "Categories sidebar"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

msgid "Category ID"
msgstr "ID категории"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Название офиса"

msgid "Category has been created."
msgstr "Категория создана."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Категория удалена."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Категория обновлена."

msgid "Category name"
msgstr "Наименование категории"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""

msgid "Change Password"
msgstr "Сменить пароль"

msgid "Change colors"
msgstr ""

msgid "Change group status"
msgstr "Изменить статус группы"

msgid "Change password"
msgstr ""

msgid "Charge type"
msgstr "Тип начисления"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Проверять имя при записи с существующим e-mail"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Отметьте этот флажок, чтобы сгенерировать ссылку для оплаты.<br> Чтобы "
"включить её в уведомление, добавьте плейсхолдер ссылки для оплаты."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
"бронировании."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
"бронировании."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Выберите этот вариант, если хотите, чтобы сумма<br> депозита умножалась на "
"количество<br> людей, которых клиенты добавляют в разделе<br> «Берете кого-"
"то с собой»."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Включите эту опцию, если хотите создать регулярные записи"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Выберите этот вариант, если хотите, чтобы у ваших<br> клиентов была "
"возможность выбрать,<br> будут ли они платить полную сумму<br> или только "
"депозит. Если не выбрано,<br> у клиентов будет только депозит<br> в качестве "
"варианта оплаты."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Выберите этот вариант, если хотите, чтобы у ваших клиентов была возможность "
"выбрать, будут ли они платить полную сумму или только депозит. Если не "
"выбрано, клиенты смогут оплатить только депозит во время процесса "
"бронирования."

msgid "Check your email"
msgstr "Введите ваш email"

msgid "Checkbox"
msgstr "Чекбокс"

msgid "Checked in"
msgstr "Зарегистрирован"

msgid "Checkout"
msgstr "Оформить заказ"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Выбрать календарь Apple"

msgid "Choose Category"
msgstr "Выбрать категорию"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Выбрать дату и время"

msgid "Choose Package"
msgstr "Выбрать пакет"

msgid "Choose Service"
msgstr "Выбрать услугу"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Выберите форму"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Выберите форму, которую хотите настроить. Форма Step-by-Step 2.0 — это новая "
"и улучшенная версия, которая обеспечивает лучший дизайн и пользовательский "
"опыт, а также более высокую скорость."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Выбрать групповую услугу"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""

msgid "Choose date and time"
msgstr ""

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Выберите, как Amelia предлагает альтернативную дату, когда для выбранной "
"повторяющейся даты нет доступных временных слотов."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Выберите способ отправки данных пользовательских полей при групповых "
"бронированиях."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Выберите, как обрабатываются платежи за повторяющиеся встречи. Если оплата "
"взимается только за первую, оставшиеся встречи оплачиваются на месте."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Выберите, как можно бронировать повторяющиеся встречи. 'Отключено' выключает "
"повторяющееся бронирование, а 'Все' позволяет клиентам выбирать из доступных "
"вариантов повторения."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Выбрать групповую услугу"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Выберите формат счета, который будет использоваться в уведомлениях и на "
"панели клиента."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Выберите время для повторения записи"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Выберите, когда закончится повторение"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr ""

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Выбор макета первого шага в пошаговой форме"

msgid "Class"
msgstr "Класс"

msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

msgid "Clear filters"
msgstr "Очистить фильтры"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Нажмите «Настроить», чтобы отредактировать текст, который будет отображаться "
"при использовании этого заполнителя в уведомлениях."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Нажмите + Услуга ниже, чтобы начать."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr ""
"Нажмите на ссылку активации в электронном письме, которое мы отправили на"

msgid "Click to upload"
msgstr "Нажмите, чтобы загрузить"

msgid "Client ID"
msgstr "Идентификатор клиента (Client ID)"

msgid "Client ID and secret"
msgstr ""

msgid "Client Time:"
msgstr "Время для клиента:"

msgid "Client secret"
msgstr "Секретный ключ клиента"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Close Event"
msgstr "Закрыть мероприятие"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Закрыть мероприятие после достижения определенного минимума"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Закрыть событие при достижении минимальной вместимости"

msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"

msgid "Closes at"
msgstr "Закрывается в"

msgid "Closes on"
msgstr "Закрывается в"

msgid "Closes on:"
msgstr "Закрывается:"

msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

msgid "Code"
msgstr "Код"

msgid "Collapse all"
msgstr "Свернуть все"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Свернуть меню"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr ""

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

msgid "Colors"
msgstr "Цвета и шрифты"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Цвета и шрифты"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Запятая-точка"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Запятая (,)"

msgid "Company"
msgstr "Компания"

msgid "Company Days off"
msgstr "Выходные дни в компании"

msgid "Company Email:"
msgstr "Название компании"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Телефон компании"

msgid "Company VAT number"
msgstr "Номер НДС компании"

msgid "Company address"
msgstr "Адрес компании"

msgid "Company days off"
msgstr "Выходные дни компании"

msgid "Company email"
msgstr "Название компании"

msgid "Company name"
msgstr "Название компании"

msgid "Company phone"
msgstr "Телефон компании"

msgid "Company website"
msgstr "Веб-сайт компании"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "По сравнению с предыдущим периодом"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Завершить бронирование с оплатой"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Завершить бронирование без оплаты"

msgid "Completed"
msgstr "Платеж неуспешен"

msgid "Configuration"
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Настроить уведомления для обновлений списка ожидания"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Настроить плейсхолдер"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Настройте заполнители для деталей записей в корзине."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Настройте заполнители для деталей групповой записи."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Настройте заполнители для деталей группового события."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Настройте заполнители для деталей записей в пакете."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Настройте заполнители для деталей повторяющихся записей."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr ""

msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Congratulations"
msgstr "Ура"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Ура"

msgid "Connect"
msgstr "Подключить"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Легко подключайте API для плавной интеграции рабочих процессов."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Подключите календари Apple, чтобы синхронизировать ваши личные и "
"профессиональные события, а также события ваших сотрудников."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Подключите календари Google, чтобы синхронизировать ваши личные и "
"профессиональные события, а также события ваших сотрудников."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Подключите календари Outlook, чтобы синхронизировать ваши личные и "
"профессиональные события, а также события ваших сотрудников."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Подключиться к календарю Apple"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Подключиться к вашему личному календарю Apple"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Подключайтесь к веб-приложениям для автоматизации сообщений и отправки "
"обновлений на пользовательские URL."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Подключите здесь свой Google Calendar, чтобы после<br/>записи на прием он "
"автоматически добавлялся<br/>в ваш Google Calendar."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Подключите свой личный аккаунт Zoom для проведения виртуальных встреч и "
"чатов."

msgid "Connected"
msgstr "Подключено"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Подключение к Apple Calendar недоступно. Пожалуйста, обратитесь к "
"администратору за помощью."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Подключение к Google Calendar недоступно. Пожалуйста, обратитесь к "
"администратору за помощью."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Подключение к Outlook Calendar недоступно. Пожалуйста, обратитесь к "
"администратору за помощью."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Подключение к Stripe недоступно. Пожалуйста, обратитесь к администратору за "
"помощью."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Подключение к Zoom недоступно. Пожалуйста, обратитесь к администратору за "
"помощью."

msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

msgid "Contact message"
msgstr ""

msgid "Contact support."
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr "Цвет текста"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Цвет текста"

msgid "Content area"
msgstr ""

msgid "Content placeholders"
msgstr "Заполнители контента"

msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Продолжить бронирование"

msgid "Continue setup"
msgstr ""

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Скопируйте ваш API-ключ сейчас, так как он больше не будет виден."

msgid "Cost:"
msgstr "Стоимость:"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Не удалось удалить категорию. В этой категории есть услуги, доступные для "
"бронирования в приобретённом пакете."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Не удалось удалить категорию. В этой категории есть услуги с {count} будущей "
"записью. | Не удалось удалить категорию. В этой категории есть услуги с "
"{count} будущими записями."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Не удалось удалить услугу. У этой услуги {count} запись в будущем. | Не "
"удалось удалить услугу. У этой услуги {count} записей в будущем."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Не удалось удалить пользователя. У этого пользователя {count} запись в "
"будущем. | Не удалось удалить пользователя. У этого пользователя {count} "
"записей в будущем."

msgid "Count Once"
msgstr "Посчитать один раз"

msgid "Count per Person"
msgstr "Подсчет на человека"

msgid "Count time from"
msgstr "Отсчет времени с"

msgid "Country"
msgstr "Количество"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""

msgid "Coupon"
msgstr "Купон"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Детали купона"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Достигнут лимит по купону"

msgid "Coupon code"
msgstr "Купон"

msgid "Coupon field"
msgstr ""

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Купон создан."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Купон удалён."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Купон скрыт."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Купон обновлён."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Купон теперь виден."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr ""

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Купон должен иметь сумму или % скидки"

msgid "Coupon segment"
msgstr ""

msgid "Coupons"
msgstr "Купоны"

msgid "Coupons overview"
msgstr ""

msgid "Coupons setup"
msgstr ""

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Создать нового клиента"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Создание сотрудников Amelia"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Список бронирований в рамках пакета"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Создать клиентов из пользователей WP с ролью клиента Amelia"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Создать сотрудников из пользователей WP с ролью сотрудника Amelia"

msgid "Create New"
msgstr "Создать"

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Создайте код купона, который клиенты могут ввести при бронировании, чтобы "
"получить скидку."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Создавайте и управляйте повторяющимися событиями с настраиваемыми "
"расписаниями для гибкости и удобства."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""

msgid "Create employee"
msgstr ""

msgid "Create event"
msgstr ""

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Создать встречи для ожидающих записей"

msgid "Create new"
msgstr ""

msgid "Create new badge"
msgstr "Создать новый бейдж"

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Автоматически создавать онлайн-классы для каждой забронированной записи или "
"мероприятия."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Создавайте ресурсы, такие как комнаты или стулья, которые могут "
"использоваться в разных услугах, местах и среди сотрудников."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""

msgid "Create service"
msgstr ""

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Создать места для ожидающих записей"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""

msgid "Created On"
msgstr ""
"Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть список "
"созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом из них."

msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитная карта"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Минимальная сумма кредита для отправки напоминания"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Кредитная или дебетовая карта:"

msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

msgid "Current Password"
msgstr "Текущий пароль:"

msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

msgid "Custom"
msgstr "Вручную"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Индивидуальные/обычные корректировки цен не допускаются для событий с "
"подтвержденными участниками."

msgid "Custom Address"
msgstr "Другой адрес"

msgid "Custom Color"
msgstr "Свой цвет"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Пользовательская продолжительность и ценообразование"

msgid "Custom Field"
msgstr "Настраиваемое поле"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Настраиваемые поля"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Индивидуальная цена"

msgid "Custom address"
msgstr "Индивидуальный адрес"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Индивидуальный символ валюты"

msgid "Custom field"
msgstr ""

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Поле добавлено"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Индивидуальное поле было удалено."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Поле сохранено"

msgid "Custom fields"
msgstr "Настраиваемые поля"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Доставка индивидуальных полей"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Индивидуальные поля были обновлены."

msgid "Custom fields setup"
msgstr ""

msgid "Custom font family"
msgstr ""

msgid "Custom notification"
msgstr ""

msgid "Custom notifications"
msgstr "Индивидуальные уведомления"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Индивидуальная цена"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Пользовательские ценовые места переопределят значение максимального "
"допустимого количества мест."

msgid "Custom service duration"
msgstr ""

msgid "Customer"
msgstr "Клиент"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Клиент(ы)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Клиенты по возрастанию"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Клиенты по убыванию"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Включить пользовательскую панель"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Профиль клиента "

msgid "Customer configuration"
msgstr ""

msgid "Customer details"
msgstr "Данные клиента"

msgid "Customer email"
msgstr "Email клиента"

msgid "Customer filter"
msgstr ""

msgid "Customer first name"
msgstr "Имя клиента"

msgid "Customer full name"
msgstr "Полное имя клиента"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Клиент заблокирован."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Клиент создан."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Клиент удалён."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Клиент разблокирован."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Клиент обновлён."

msgid "Customer information"
msgstr ""

msgid "Customer last name"
msgstr "Фамилия клиента"

msgid "Customer name"
msgstr ""

msgid "Customer note"
msgstr "Заметки о клиенте"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Заметка клиента добавлена."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Заметка клиента обновлена."

msgid "Customer panel"
msgstr ""

msgid "Customer panel access link"
msgstr ""

msgid "Customer phone"
msgstr "Телефон клиента"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Клиент плюс дополнительные люди"

msgid "Customer setup"
msgstr "Настройка клиента"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-записи."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-записи."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-записи."

msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Клиенты обнаружены в файле:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Клиенты импортированы из файла:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Клиенты в списке ожидания"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Клиенты будут перенаправлены на этот URL после записи на прием."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Клиенты будут перенаправлены на этот URL после завершения оплаты."

msgid "Customize"
msgstr "Стилизовать"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

msgid "Daily occupancy"
msgstr ""

msgid "Danger button background color"
msgstr ""

msgid "Danger button text color"
msgstr ""

msgid "Dark Theme"
msgstr "Тёмная тема"

msgid "Dashboard"
msgstr "Дашборд"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Данные, которые остаются без изменений:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Данные для обновления:"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время завершения мероприятия"

msgid "Date & time"
msgstr "Дата и время"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""

msgid "Date Asc"
msgstr "Дата по возрастанию"

msgid "Date Desc"
msgstr "Дата по убыванию"

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Дата покупки по возрастанию"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Дата покупки по убыванию"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Для неуказанных диапазонов дат будет использоваться цена по умолчанию из "
"категории билетов."

msgid "Date and Time"
msgstr "Выбрать дату и время"

msgid "Date and time"
msgstr ""

msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"

msgid "Date of birth"
msgstr "Дата рождения"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Дата рождения должна быть в том же формате, что и выбранный в настройках WP. "
"Если используется формат даты с запятой, даты должны быть в кавычках."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Периоды дат события со ссылками для присоединения к Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr "Выбор даты"

msgid "Date purchased"
msgstr "Дата покупки"

msgid "Date range"
msgstr "Диапазон дат"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Диапазоны дат, которые не определены, будут использовать цену по умолчанию "
"из категории билетов."

msgid "Dates:"
msgstr "Даты:"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "Day Off"
msgstr "Выходные"

msgid "Day Off name"
msgstr "Название выходных дней"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Даты мероприятия"

msgid "Day of the week"
msgstr "День недели"

msgid "Day off name"
msgstr "Название выходного"

msgid "Days"
msgstr "Дни"

msgid "Days Off"
msgstr "Выходные дни"

msgid "Days off"
msgstr "Выходные"

msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Уважаемый %customer_full_name%, благодарим вас за выбор нашей компании, "
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Уважаемый <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>благодарим вас за выбор нашей "
"компании, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Сумма"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Вычет по возрастанию"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Вычет по убыванию"

msgid "Default Label"
msgstr "Метка по умолчанию"

msgid "Default Square location"
msgstr "Местоположение Square по умолчанию"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Статус записи по умолчанию"

msgid "Default back‑end page"
msgstr ""

msgid "Default language"
msgstr "Язык по умолчанию"

msgid "Default location"
msgstr "Местоположение по умолчанию"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr ""

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Количество элементов на странице по умолчанию на фронтенде"

msgid "Default page"
msgstr "Страница по умолчанию"

msgid "Default payment method"
msgstr "Способ оплаты по умолчанию"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Телефонный код страны (по умолчанию)"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Шаг временного интервала по умолчанию"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Определите, насколько далеко в будущем клиенты могут записываться на прием."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Определите максимальное количество использований на одного клиента. Как "
"только лимит будет достигнут, купон больше не будет действителен для этого "
"клиента."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Определите время до приема, в течение которого клиенты не могут записываться."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Определите время до приема, в течение которого клиенты не могут отменять "
"запись."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Определите время до приема, в течение которого клиенты не могут переносить "
"запись."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Определите общее количество использований, разрешенных для этого купона. Как "
"только лимит будет достигнут, купон станет неактивным."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Определяет язык, используемый для уведомлений, отправляемых этому клиенту "
"для бронирований, созданных из панели администратора или сотрудника. Если в "
"предыдущем бронировании использовался поддерживаемый язык, он будет выбран "
"автоматически; в противном случае вы можете установить его вручную."

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Удалить контент Amelia"

msgid "Delete Event"
msgstr "Удалить мероприятие"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Удалить уведомление"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Удалить пакетное бронирование"

msgid "Delete Period"
msgstr "Выберите частоту повторений"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Удалить запись"

msgid "Delete booking"
msgstr "Удалить бронирование"

msgid "Delete category"
msgstr "Удалить категорию"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Удалить купон"

msgid "Delete custom field"
msgstr ""

msgid "Delete customer"
msgstr "Удалить клиента"

msgid "Delete employee"
msgstr "Удалить сотрудника"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Удалить бронирование мероприятия"

msgid "Delete following"
msgstr "Удалить последующие"

msgid "Delete location"
msgstr "Удалить местоположение"

msgid "Delete package"
msgstr "Удалить пакет"

msgid "Delete profile"
msgstr "Удалить профиль"

msgid "Delete resource"
msgstr "Удалить ресурс"

msgid "Delete service"
msgstr "Удалить услугу"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Удалить таблицы, роли, файлы и настройки после удаления плагина Amelia."

msgid "Delete tax"
msgstr "Удалить налог"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""

msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"

msgid "Deposit"
msgstr "Аванс"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Включить авансовые платежи"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Размер аванса"

msgid "Deposit only"
msgstr "Только депозит"

msgid "Deposit payment"
msgstr ""

msgid "Deposit type"
msgstr "Тип аванса"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

msgid "Details"
msgstr "Подробности"

msgid "Details changed"
msgstr "Данные изменены"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Не получили письмо? Проверьте фильтр спама или"

msgid "Direct charge"
msgstr "Пополнить"

msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Отключите эту опцию, чтобы разрешить только индивидуальным клиентам "
"бронировать групповые встречи без возможности приводить дополнительных людей."

msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "Discard"
msgstr "Отказаться"

msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Отключить сотрудника"

msgid "Disconnect account"
msgstr ""

msgid "Disconnect employee account"
msgstr ""

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Отключить"

msgid "Discount"
msgstr "Скидка"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Скидка по возрастанию"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Скидка по убыванию"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Скидка (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Тип скидки"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Отображение форм и панелей бронирования Amelia в профилях участников "
"BuddyBoss."

msgid "Display Field:"
msgstr "Поле отображения:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Отображение событий в виде календаря, позволяя клиентам просматривать, "
"искать и бронировать напрямую. Отличный способ выделить предстоящие события "
"в интерактивном формате."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Хотите отменить последующие мероприятия?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Вы хотите отменить эту покупку?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Удалить последующие отмененные мероприятия?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Открыть последующие мероприятия?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Вы хотите повторить эту запись?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Хотите обновить последующие мероприятия?"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid "Don't Import"
msgstr "Не импортировать"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Нет аккаунта?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Не отправлять напоминания в выбранное время"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Не предлагать альтернативы"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Не используйте режим текста, если у вас уже есть HTML-код в описании, так "
"как при включении этой опции существующие HTML-теги могут быть утеряны."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Точка с запятой"

msgid "Download"
msgstr "Скачать"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Скачать счет"

msgid "Download PDF"
msgstr "Скачать PDF"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Скачать PDF-счет"

msgid "Download XML"
msgstr "Скачать XML"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Скачать XML-счет"

msgid "Download .csv"
msgstr "Скачать .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr ""

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""

msgid "Draft"
msgstr "Черновик"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Перетащите, чтобы изменить порядок столбцов и/или выбрать, какие из них "
"отображать."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr ""

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Перетащите сюда файл, или кликните сюда для загрузки"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Перетащите файлы сюда или нажмите для загрузки"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Цвет выпадающего списка"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Цвет текста выпадающего списка"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Макет выпадающего списка"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Выпадающие списки"

msgid "Due"
msgstr "Использовать до"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Клонировать мероприятие"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Дублировать запись"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Дублировать категорию"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Дублировать купон"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Дублировать сотрудника"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Дублирование полей не допускается."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Дублировать местоположение"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Дублировать пакет"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Дублировать ресурс"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Дублировать услугу"

msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Продолжительность по возрастанию"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Продолжительность по убыванию"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Сканер электронных билетов"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Тип мероприятия"

msgid "E-ticket"
msgstr "Электронный билет"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR-код электронного билета"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr ""

msgid "Each:"
msgstr "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Каждое место считается одним участником."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr ""

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Изменить запись"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Редактировать участника"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Редактировать участников"

msgid "Edit Category"
msgstr "Редактировать категорию"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Редактировать купон"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Редактировать клиента"

msgid "Edit Event"
msgstr "Редактировать мероприятие"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Редактировать дополнение"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Редактировать бронирование пакета"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Изменить"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Редактировать отслеживание"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Редактировать вебхук"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Редактировать встречу"

msgid "Edit booking"
msgstr "Редактировать бронирование"

msgid "Edit custom field"
msgstr ""

msgid "Edit custom notification"
msgstr ""

msgid "Edit customer"
msgstr "Редактировать клиента"

msgid "Edit day off"
msgstr "Редактировать выходной"

msgid "Edit employee"
msgstr "Редактировать сотрудника"

msgid "Edit event"
msgstr "Редактировать событие"

msgid "Edit event booking"
msgstr ""

msgid "Edit location"
msgstr "Редактировать местоположение"

msgid "Edit package"
msgstr "Редактировать пакет"

msgid "Edit resource"
msgstr "Редактировать ресурс"

msgid "Edit service"
msgstr ""

msgid "Edit special day"
msgstr "Редактировать особый день"

msgid "Edit table"
msgstr "Редактировать таблицу"

msgid "Edit transaction"
msgstr ""

msgid "Edit work hours"
msgstr "Редактировать рабочие часы"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""

msgid "Effortless management for every location"
msgstr ""

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr ""

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

msgid "Email:"
msgstr "Электронная почта:"

msgid "Email Address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"

msgid "Email address"
msgstr ""

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "Электронная почта скопирована в буфер обмена."

msgid "Email field is required"
msgstr "Поле электронной почты обязательно для заполнения"

msgid "Email or Username"
msgstr "Email или имя пользователя"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Отправлен email со ссылкой для входа"

msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Email сотрудника"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Выходные дни сотрудника"

msgid "Employee ID"
msgstr "Идентификатор сотрудника"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Профиль сотрудника"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Email сотрудника"

msgid "Employee badges"
msgstr ""

msgid "Employee badges management"
msgstr ""

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Календарь сотрудника успешно отключен"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Календарь сотрудника успешно обновлён."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Достигнут лимит ежедневных записей сотрудника. Пожалуйста, выберите другую "
"дату или сотрудника."

msgid "Employee days off"
msgstr "Выходные дни сотрудника"

msgid "Employee description"
msgstr "Описание сотрудника"

msgid "Employee description popup"
msgstr ""

msgid "Employee details"
msgstr "Данные сотрудника"

msgid "Employee dialog"
msgstr ""

msgid "Employee email"
msgstr "Email сотрудника"

msgid "Employee filter"
msgstr ""

msgid "Employee first name"
msgstr "Имя сотрудника"

msgid "Employee full name"
msgstr "Полное имя сотрудника"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Сотрудник создан."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Сотрудник удалён."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Сотрудник скрыт."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Сотрудник обновлён."

msgid "Employee information"
msgstr "Информация о сотруднике"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Сотрудник теперь виден."

msgid "Employee last name"
msgstr "Фамилия сотрудника"

msgid "Employee name"
msgstr ""

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Имя, email и телефон сотрудника"

msgid "Employee note"
msgstr "Заметки о сотруднике"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Заметка сотрудника обновлена."

msgid "Employee panel"
msgstr ""

msgid "Employee panel access link"
msgstr ""

msgid "Employee panel page URL"
msgstr ""

msgid "Employee panel password"
msgstr "Пароль панели сотрудника"

msgid "Employee password"
msgstr ""

msgid "Employee phone"
msgstr "Телефон сотрудника"

msgid "Employee price"
msgstr ""

msgid "Employee profile"
msgstr ""

msgid "Employee selection"
msgstr ""

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Email сотрудника"

msgid "Employee setup"
msgstr ""

msgid "Employees"
msgstr "Специалисты"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr ""

msgid "Empty state"
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr "Включить"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Включить Amelia"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Включить вкладки Amelia в профилях"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Включить Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Включить Google Meet"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Включить оплату по ссылке"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Включить автоответное сообщение"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Позволить клиентам эффективно управлять своими записями и мероприятиями. "
"Персонализируйте цвета и метки для создания бесшовного и брендированного "
"опыта."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Включить бронирование для гостей"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Включить интеграцию с WooCommerce"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Включить быстрые, бесконтактные регистрации на мероприятия с уникальными QR-"
"кодами для каждого билета."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Показывать регулярные мероприятия"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Включить использование ресурсов для группового бронирования"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы клиенты выбирали как минимум одну "
"дополнительную услугу при бронировании. Вы также можете выбрать, сколько "
"дополнительных услуг требуется."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите позволить Вашим клиентам удалять все данные "
"их аккаунтов (данные о записях будут сохранены анонимно)"

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если Вы хотите позволить Вашим клиентам управлять их "
"собственными записями."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите учитывать количество используемых ресурсов "
"для каждого дополнительного человека, добавленного при бронировании."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите удалить таблицы плагина, роли, файлы и "
"настройки<br>при удалении плагина со страницы плагинов."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически "
"создался Google Meet."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы шаг временного интервала совпадал с "
"продолжительностью услуги в процессе бронирования."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите отправлять файл ics по электронной почте "
"после подтвержденных бронирований."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите отправлять файл ics по электронной почте "
"после бронирований в ожидании."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы ваш сотрудник получал данные<br/> из "
"настраиваемых полей только для последнего пользователя, если это групповая "
"запись"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы добавить участников мероприятий в события Google "
"Календаря сотрудников."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы создать встречи для записей со статусом \"в "
"ожидании\"."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы создать места для записей со статусом \"в "
"ожидании\"."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы отображать записи со статусом \"в ожидании\" в "
"календарях сотрудников."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы гарантировать, что клиенты, использующие "
"существующий адрес электронной почты или номер телефона, сохраняют "
"одинаковые имя и фамилию."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы добавить буферное время для запланированных встреч "
"в событиях Apple Calendar."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы убедиться, что счет будет отправлен клиенту после "
"бронирования."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы получать напоминание по электронной почте, когда "
"баланс SMS достигает установленного минимума."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "Включите эту опцию, чтобы повторять уведомление с заданным интервалом."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Включите, чтобы отображать слоты бронирования в соответствии с часовым "
"поясом клиента."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Включите, чтобы требовать предоплату."

msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "End Date"
msgstr "Дата мероприятия"

msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Видимость времени окончания:"

msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"

msgid "End time"
msgstr "Время окончания"

msgid "Endpoint"
msgstr "Эндпоинт"

msgid "Ends"
msgstr "Завершается"

msgid "Ends after"
msgstr "Завершается после"

msgid "Ends on"
msgstr "Завершается в"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Улучшите бронирования с помощью настраиваемых значков, чтобы укрепить "
"идентичность вашего бренда."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз"

msgid "Enter Address"
msgstr "Ввести адрес"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Введите специальный пароль приложения календаря Apple"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Введите iCloud ID календаря Apple"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Введите данные электронного билета вручную"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Добавьте имя мероприятия"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Введите номер телефона, затем нажмите Enter, чтобы добавить"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Введите тип бронирования"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Дата рождения"

msgid "Enter email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Введите адрес электронной почты, затем нажмите Enter, чтобы добавить"

msgid "Enter first name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Введите здесь URL страницы с шорткодом [ameliacustomerpanel], если вы хотите "
"отправить его клиентам в уведомлениях. Убедитесь, что вы также добавили "
"плейсхолдер в уведомление, чтобы URL мог быть отправлен."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Введите здесь URL страницы с шорткодом [ameliaemployeepanel], если вы хотите "
"отправить его сотрудникам в уведомлениях. Убедитесь, что вы также добавили "
"плейсхолдер в уведомление, чтобы URL мог быть отправлен."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Введите адрес эндпоинта здесь, если используете Mailgun из страны в ЕС"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Название праздничного или выходного дня"

msgid "Enter last name"
msgstr "Пожалуйста введите фамилию"

msgid "Enter phone"
msgstr "Введите телефон"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Введите URL для перенаправления"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Введите название события, которое будет отправлено для отслеживания."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Добавьте имя мероприятия"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Введите код билета вручную"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты вашего аккаунта, и мы отправим вам ссылку "
"для доступа на него."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Введите свои учетные данные для доступа к аккаунту."

msgid "Enter your email"
msgstr "Введите ваш email"

msgid "Enter your password"
msgstr "Введите ваш пароль"

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Ошибка при создании CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr ""

msgid "Event"
msgstr "Мероприятие"

msgid "Event Asc"
msgstr "Событие по возрастанию"

msgid "Event Available"
msgstr "На месте"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Детали бронирования мероприятия"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Бронирование мероприятия — это шорткод, который предоставляет вашим клиентам "
"возможность забронировать одно из мероприятий, созданных вами в "
"административной панели, в простом календарном виде."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть список "
"созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом из них."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Форма бронирования через календарь событий"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Цвета мероприятия:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Дата и время мероприятия"

msgid "Event Day"
msgstr "Дата мероприятия"

msgid "Event Desc"
msgstr "Описание события"

msgid "Event Employee"
msgstr "Сотрудник"

msgid "Event Ends"
msgstr "Мероприятия"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Фотогалерея мероприятия:"

msgid "Event ID"
msgstr "Дата мероприятия"

msgid "Event Info"
msgstr "Информация о мероприятии"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Форма бронирования мероприятий из списка"

msgid "Event Location"
msgstr "Место проведения"

msgid "Event Starts"
msgstr "Статус"

msgid "Event Status"
msgstr "Статус"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Промежуточный итог"

msgid "Event Type"
msgstr "Тип мероприятия"

msgid "Event available"
msgstr ""

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Бронирование события создано."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Бронирование события удалено."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Бронирование события обновлено."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Бронирование недоступно"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Бронирование в календаре мероприятий от"

msgid "Event card"
msgstr ""

msgid "Event date & time period"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr ""

msgid "Event date period"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr ""

msgid "Event deposit"
msgstr "Депозит за мероприятие"

msgid "Event description"
msgstr "Описание мероприятия"

msgid "Event details"
msgstr "Детали мероприятия"

msgid "Event e-ticket"
msgstr ""

msgid "Event employee"
msgstr ""

msgid "Event employees"
msgstr ""

msgid "Event end date"
msgstr ""

msgid "Event end date & time"
msgstr ""

msgid "Event end time"
msgstr ""

msgid "Event ends"
msgstr ""

msgid "Event filter"
msgstr ""

msgid "Event gallery"
msgstr ""

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Мероприятие отменено"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Мероприятие отменено."

msgid "Event has been created."
msgstr "Событие создано."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Мероприятие удалено"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Событие удалено."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Событие скрыто."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Мероприятие открыто для бронирования"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Событие открыто."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Мероприятие сохранено"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Событие обновлено."

msgid "Event info"
msgstr ""

msgid "Event initial start date"
msgstr ""

msgid "Event is now visible."
msgstr "Мероприятие теперь видно."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Бронирование из списка мероприятий"

msgid "Event location"
msgstr ""

msgid "Event name"
msgstr "Название мероприятия"

msgid "Event price"
msgstr "Стоимость посещения мероприятия"

msgid "Event slots capacity"
msgstr ""

msgid "Event space name"
msgstr "Название площадки мероприятия"

msgid "Event start date"
msgstr ""

msgid "Event start date & time"
msgstr ""

msgid "Event start date and time"
msgstr "Выбрать дату и время"

msgid "Event start time"
msgstr ""

msgid "Event starts"
msgstr ""

msgid "Event status"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr ""

msgid "Event tickets"
msgstr "Билеты на мероприятие"

msgid "Event title"
msgstr "Название мероприятия"

msgid "Event title and description"
msgstr "Название и описание мероприятия"

msgid "Event type"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"

msgid "Events Available"
msgstr "На месте"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Календарь мероприятий"

msgid "Events List"
msgstr "Список мероприятий"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Мероприятие забронировано"

msgid "Events available"
msgstr ""

msgid "Events calendar"
msgstr ""

msgid "Events custom pricing"
msgstr ""

msgid "Events list"
msgstr ""

msgid "Events list view"
msgstr ""

msgid "Events pricing"
msgstr "Цены на мероприятия"

msgid "Events setup"
msgstr ""

msgid "Events waiting list"
msgstr ""

msgid "Every"
msgstr "Каждый"

msgid "Every:"
msgstr "Каждый:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Каждый день до"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Исключить налоги"

msgid "Expand all"
msgstr "Развернуть все"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""

msgid "Expiration date"
msgstr "Дата истечения"

msgid "Expired"
msgstr "Код покупки неверен или истек"

msgid "Expires after"
msgstr "Истекает через"

msgid "Expires at"
msgstr "Истекает в"

msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr ""

msgid "Export bookings"
msgstr "Экспорт бронирований"

msgid "Express Account"
msgstr "Экспресс-аккаунт"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Возможности экспресс-аккаунта"

msgid "Extra"
msgstr "Доп. Услуга"

msgid "Extra:"
msgstr "Доп. услуга:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr ""
"Лимит на дополнительных людей не может превышать вместимость списка ожидания"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Лимит на дополнительных людей должен быть 0 или больше"

msgid "Extras"
msgstr "Дополнительные услуги"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Стоимость дополнительных услуг:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Описание дополнительных услуг"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Дополнительные услуги: Продолжительность"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Дополнительные услуги: Заголовок"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Дополнительные услуги: Итого"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Дополнительные услуги включены в сумму депозита."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Дополнительные услуги не включены в сумму депозита."

msgid "Extras available"
msgstr "Доступны дополнительные услуги"

msgid "Extras cost:"
msgstr ""

msgid "Extras subtotal"
msgstr ""

msgid "Extras total price"
msgstr "Итоговая цена"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID приложения Facebook"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Секрет приложения Facebook"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Вход через Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Не удалось получить доступ к камере. Пожалуйста, попробуйте снова."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "Не удалось загрузить детали записи. Пожалуйста, попробуйте позже."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Не удалось загрузить детали пакета. Пожалуйста, попробуйте позже."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Не удалось изменить порядок пакетов."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Не удалось изменить порядок услуг."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Не удалось отправить счет."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr ""

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr ""

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Не удалось отправить тестовое письмо."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Не удалось обновить позиции категорий."

msgid "Features"
msgstr "Функции"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Функции и интеграции"

msgid "Female"
msgstr "Жен"

msgid "Field Order"
msgstr "Порядок полей"

msgid "Field order"
msgstr ""

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Порядок полей, обязательные поля, метки и параметры отображения"

msgid "Fifth"
msgstr "Пятый"

msgid "Filled"
msgstr "Заполнено"

msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Редактировать сотрудника"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Изменить офис"

msgid "Filter by employee"
msgstr ""

msgid "Filter by location"
msgstr ""

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Фильтруемое поле:"

msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

msgid "Filters block"
msgstr ""

msgid "Finance"
msgstr "Финансы"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Найти участников"

msgid "Finish"
msgstr "Конец"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Тип кнопки \"Завершить\""

msgid "First"
msgstr "Первый/ая"

msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Имя и фамилия должны быть в двух отдельных полях."

msgid "First booking only"
msgstr "Только первая запись"

msgid "First name"
msgstr "Имя"

msgid "First {day}"
msgstr "Первый {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Исправлено"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Фиксированная сумма"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""

msgid "Follow up"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

msgid "Font URL"
msgstr "URL шрифта"

msgid "Font family"
msgstr ""

msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Шрифты и цвета"

msgid "Footer"
msgstr "Нижний колонтитул"

msgid "Footer buttons"
msgstr ""

msgid "Footer content"
msgstr ""

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Для множественного выбора: удерживайте CTRL / Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Чтобы это поле работало правильно, пожалуйста, добавьте ваш ключ API Google "
"Maps в Общие настройки. В противном случае оно будет функционировать как "
"простое текстовое поле."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Забыли пароль?"

msgid "Forgot password?"
msgstr ""

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли пароль?"

msgid "Form"
msgstr "Загрузить форму бронирования вручную"

msgid "Form Flow"
msgstr "Поток формы"

msgid "Form colors"
msgstr "Цвета формы"

msgid "Forms"
msgstr ""

msgid "Fourth"
msgstr "Четвертый/ая"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Четвёртый {day}"

msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"

msgid "Fri"
msgstr "Пт"

msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

msgid "From"
msgstr "От"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые "
"категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и "
"выбрать подходящую для себя"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые "
"категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и "
"выбрать подходящую для себя"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Интерфейс поиска вариантов букинга - это форма, которая позволит вашим "
"пользователям подобрать оптимальный вариант для записи, фильтруя по разным "
"критериям - даты, время, услуги, сотрудники."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Панель пользователя - это интерфейс, в котором ваши клиенты могут сами "
"управлять своими записями, переназначить их, менять данные о себе, или "
"запросить их удаление."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Панель сотрудника - это интерфейс, который позволит вашим сотрудникам "
"управлять своим расписанием, записями, редактировать выходные, менять список "
"оказываемых услуг, и сведения о себе."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Панель клиента на фронтенде"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr ""

msgid "Frontend"
msgstr "Фронтенд"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Фронтенд и Бэкенд"

msgid "Full"
msgstr "Забронировавший ползователь (полное имя, email, телефон)"

msgid "Full events"
msgstr "Полные мероприятия"

msgid "Fully booked"
msgstr "Полностью забронировано"

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Сегменты GSM (стандартный латинский) содержат 160 символов, тогда как UCS-2 "
"(не-GSM - кириллица, эмодзи, нестандартные символы) содержат 70 символов и т."
"д."

msgid "Gallery"
msgstr "Фотогалерея"

msgid "Gender"
msgstr "Пол"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Пол должен быть указан как «мужской» или «женский»."

msgid "General"
msgstr "Основное"

msgid "Generate"
msgstr "Основное"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Автоматически генерируйте счета для бронирований, чтобы упростить оплату и "
"улучшить клиентский опыт."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Создать ссылки для оплаты"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Связаться с нами"

msgid "Get in touch"
msgstr ""

msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальные настройки"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Глобальные настройки применяются только к календарю событий и формам поиска "
"бронирования. Для настройки других форм бронирования используйте настройки "
"справа."

msgid "Go Back"
msgstr "Вернуться"

msgid "Go back"
msgstr ""

msgid "Go to Catalog form"
msgstr ""

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Перейти к пользовательским полям"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Перейти к уведомлениям"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr ""

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Местоположение Google/Outlook"

msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Аналитика"

msgid "Google Analytics setup"
msgstr ""

msgid "Google Calendar"
msgstr "Календарь Google"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Календарь и Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr ""

msgid "Google Map API key"
msgstr "Ключ API Google Maps"

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Не удалось загрузить Google Maps. Проверьте ваш API-ключ и ограничения."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Ссылка на Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr ""

msgid "Google Meet link"
msgstr ""

msgid "Google Meet setup"
msgstr ""

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Секретный ключ Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Ключ сайта Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google social login"
msgstr "Социальный вход через Google"

msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

msgid "Grid view"
msgstr ""

msgid "Group Ticket"
msgstr "Групповой билет"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Групповая запись"

msgid "Group booking"
msgstr "Групповое бронирование"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Формат экспорта группового бронирования"

msgid "Group event details"
msgstr "Подробности"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Услуга сохранена"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr ""

msgid "Gyms"
msgstr "Тренажерные залы"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "Режим HTML"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Форматирование HTML может быть изменено форматированием обычного текста при "
"переключении между режимами."

msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

msgid "Header Image URL"
msgstr ""

msgid "Heading"
msgstr ""

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Цвет текста"

msgid "Heading content"
msgstr ""

msgid "Heading title"
msgstr ""

msgid "Healthcare"
msgstr "Здравоохранение"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Здесь вы можете подключить свой личный Apple Calendar,<br/>так что после "
"бронирования оно будет автоматически добавлено в выбранный вами календарь."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Здесь вы можете назначить себя организатором события в Google/Outlook.<br> В "
"противном случае вы будете назначены как сотрудник и добавлены в качестве "
"гостя на мероприятие."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Здесь вы можете подключить сотрудника к Apple Calendar,<br/>так что после "
"бронирования оно будет<br/>автоматически добавлено в календарь сотрудника."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Здесь вы можете подключить Outlook календарь сотрудника,<br/>чтобы записи, "
"сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в календарь."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Здесь вы можете задать языки, которые хотите использовать в плагине для "
"перевода динамических строк (имена, описания, уведомления)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести дополнительные адреса электронной почты, на которые "
"будут отправляться все уведомления. Чтобы добавить адрес, нажмите Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести дополнительные номера телефонов, на которые будут "
"отправляться все SMS-сообщения. Чтобы добавить номер, нажмите Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать Zoom User,<br/>чтобы при бронировании <br/"
">автоматически создавалась встреча в zoom."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Эй, для этой услуги есть специальные пакеты, посмотрите их!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Привет %employee_full_name%, Спасибо, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Привет <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Спасибо, <br> <b>%company_name%</"
"b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"

msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Скрыть профиль сотрудника"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Скрывать корзину WooCommerce, если цена равна нулю"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Скрыть купон"

msgid "Hide employee"
msgstr "Скрыть сотрудника"

msgid "Hide event"
msgstr "Скрыть событие"

msgid "Hide location"
msgstr "Скрыть местоположение"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Скрыть заблокированные функции"

msgid "Hide package"
msgstr "Скрыть пакет"

msgid "Hide resource"
msgstr "Скрыть ресурс"

msgid "Hide service"
msgstr "Скрыть услугу"

msgid "Hide tax"
msgstr "Скрыть налог"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr ""

msgid "Higher price background"
msgstr ""

msgid "Higher price text"
msgstr ""

msgid "Highest price"
msgstr "Стоимость посещения мероприятия"

msgid "Host link"
msgstr "Ссылка на хост"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Проводит:"

msgid "Hour"
msgstr "Час"

msgid "Hours"
msgstr "Рабочие часы и выходные"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Для скольких участников вы хотите забронировать мероприятие?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Сколько человек придет?"

msgid "How to"
msgstr ""

msgid "How to get your"
msgstr "Как получить ваш"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr "ID по возрастанию"

msgid "ID Desc"
msgstr "ID по убыванию"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Я хочу оплатить полную сумму"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Определять код страны по IP-адресу"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Если все способы оплаты отключены для услуги/события, будет использован "
"способ оплаты по умолчанию."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Если отключено, цена останется неизменной, независимо от того, сколько "
"человек включено в групповую встречу."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Если включено, клиенты могут завершить оплату, используя ссылку в своих "
"уведомлениях по электронной почте или через панель клиента."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Если включено, стандартное уведомление не будет отправлено для выбранных "
"событий."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Если включено, стандартное уведомление не будет отправлено для выбранных "
"услуг."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Если недействительно, другие значения будут пропущены и не будут "
"импортированы."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Если оставить пустым, вложения будут загружены в папку загрузок WordPress по "
"умолчанию."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Если у нескольких клиентов одинаковый адрес электронной почты, будет "
"импортирован только первый."

msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity. Once the maximum "
"capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Если это отключено, ваши клиенты на фронтэнде не смогут забронировать "
"встречу со статусом \"В ожидании\" сверх максимальной вместимости. Как "
"только максимальная вместимость будет достигнута, встреча закроется, и "
"временной слот станет недоступным."

msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity, but once they book "
"for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable for "
"booking for others. If enabled, multiple customers will be able to book the "
"same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Если это отключено, ваши клиенты на фронтэнде не смогут оформить "
"бронирование, если не заполнят минимальную вместимость услуги, но как только "
"они забронируют на любую вместимость выше минимальной, временной слот станет "
"недоступным для бронирования другими. Если включено, несколько клиентов "
"смогут забронировать один и тот же временной слот без необходимости "
"заполнять минимальную вместимость."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на "
"многократное<br/> регулярное оказание этой услуги."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Если эта опция не отмечена, плагин рассчитает время <br> для закрытия "
"бронирования на основе выбранного времени для первого события."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Если этот параметр не отмечен, плагин будет рассчитывать время <br> для "
"открытия бронирования на основе выбранного времени для первого события."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Если этот параметр не отмечен, плагин будет рассчитывать время закрытия "
"бронирования на основе времени, установленного для первого события."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Если этот параметр не отмечен, плагин будет рассчитывать время открытия "
"бронирования на основе времени, установленного для первого события."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Если вы находитесь в стране, где применяется НДС или GST, соответствующий "
"налог будет добавлен к вашей транзакции."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Если вы администратор этой страницы, узнайте, как"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Если вы выключите эту опцию, ваши клиенты смогут пользоваться "
"пользовательской панелью, переходя по ссылке из e-mail."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Если вы включите эту опцию, каждый раз, когда новый клиент записывается на "
"прием, он получит роль пользователя Amelia Customer и автоматическое письмо "
"с данными для входа."

msgid "Image"
msgstr ""

msgid "Image Color"
msgstr "Цвет изображения"

msgid "Image thumbs"
msgstr ""

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "Import Failed"
msgstr "Ошибка импорта"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Импорт частично успешен"

msgid "Import Rules"
msgstr "Правила импорта"

msgid "Import successful"
msgstr "Импорт выполнен успешно"

msgid "Importing customers"
msgstr "Импорт клиентов"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""

msgid "In Package"
msgstr "Пакет"

msgid "In package"
msgstr ""

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Включая НДС"

msgid "Include Taxes"
msgstr "Включить налоги"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Включить буферное время в события календаря"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""

msgid "Include in invoice"
msgstr ""

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Включать резервное время услуги в интервалы"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Неверный email или пароль"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Показывает соотношение числа новых и вернувшихся клиентов<br/>за выбранный "
"интервал дат."

msgid "Industries"
msgstr "Отрасли"

msgid "Info"
msgstr "Информация"

msgid "Info text"
msgstr ""

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr ""

msgid "Initial end date of the event"
msgstr ""

msgid "Initial end time of the event"
msgstr ""

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr ""

msgid "Initial start time of the event"
msgstr ""

msgid "Input Color"
msgstr "Цвет ввода"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Цвет текста ввода"

msgid "Input field"
msgstr ""

msgid "Input fields"
msgstr ""

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Вставьте шорткод бронирования Amelia"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Вставить ожидаемые встречи"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Интегрируйтесь с WooCommerce, чтобы включить расширенные возможности "
"электронной коммерции."

msgid "Integrations"
msgstr "Интеграции"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Хотите разблокировать эту функцию?"

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Значок невидимой reCAPTCHA"

msgid "Invoice"
msgstr "Счет-фактура"

msgid "Invoice #"
msgstr "Счет-фактура №"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Счет-фактура №{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Длительность услуги"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Номер счета по возрастанию"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Номер счета по убыванию"

msgid "Invoice date"
msgstr "Дата выставления счета"

msgid "Invoice details"
msgstr "Детали счета"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Счет был отправлен."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Счет не найден."

msgid "Invoice total"
msgstr "Итоговая сумма счета"

msgid "Invoices"
msgstr "Счета"

msgid "Invoices setup"
msgstr ""

msgid "Issued"
msgstr "Выпущено"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Похоже, что в данный момент нет доступных или видимых услуг, назначенных "
"пакетам."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Похоже, что в данный момент не созданы сотрудники или услуги, или сотрудники "
"не назначены на услугу."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Похоже, либо Envato API в данный момент не отвечает (попробуйте еще раз), "
"либо не удалось верифицировать вашу лицензию Amelia"

msgid "Item"
msgstr "Элемент"

msgid "Item status"
msgstr ""

msgid "Jane Doe"
msgstr "Джейн Доу"

msgid "John Doe"
msgstr "Джон Доу"

msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Присоединиться к встрече в Google"

msgid "Join Space"
msgstr "Присоединиться к пространству"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Присоединиться через Microsoft Teams"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Присоединиться к Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Присоединиться к встрече в Zoom"

msgid "Join link"
msgstr "Ссылка для присоединения"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Присоединиться к списку ожидания"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr ""

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Keep Individual"
msgstr "Сохранить индивидуально"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""

msgid "Label"
msgstr "Подпись"

msgid "Label name"
msgstr "Название подписи"

msgid "Labels"
msgstr "Обозначения"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Languages"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr "Последний/яя"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Последняя бронь по возрастанию"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Последняя бронь по убыванию"

msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"

msgid "Last booking"
msgstr "Последнее бронирование"

msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Последний на {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Широта"

msgid "Layout"
msgstr "Макет"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Макет и ввод"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Настройки макета и меток"

msgid "Learn More"
msgstr "Узнать больше"

msgid "Learn more"
msgstr "Еще"

msgid "Left to pay"
msgstr "Остаток"

msgid "Less options"
msgstr "Меньше опций"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Пространство для уроков"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "API-ключ пространства урока"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Ссылка на пространство урока"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Ссылки на пространство урока"

msgid "Lesson Space link"
msgstr ""

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr ""

msgid "Lesson Space setup"
msgstr ""

msgid "Light Theme"
msgstr "Светлая тема"

msgid "Limit"
msgstr "Лимит"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Ограничить количество дополнительных людей"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Стоимость услуги"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Стоимость услуги"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Ограничить количество событий на клиента"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Лимит покупок пакетов на клиента"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Лимит на клиента"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Ограничение на дополнительное число людей"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Ограничение на число людей, которых клиент может добавить при бронировании"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Свяжите этого клиента с пользователем WordPress, чтобы он мог войти и "
"просмотреть свои записи в административной панели Amelia."

msgid "Linked"
msgstr "Связано"

msgid "List"
msgstr "Список"

msgid "List (default)"
msgstr "Список (по умолчанию)"

msgid "List layout"
msgstr "Список (по умолчанию)"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Список записей изменен. Посмотрите еще раз, и продолжите, нажав кнопку "
"“Сохранить”."

msgid "List view"
msgstr ""

msgid "Live API key"
msgstr "API-ключ в реальном времени"

msgid "Live client ID"
msgstr "ID клиента в рабочем режиме"

msgid "Live key ID"
msgstr "ID ключа в рабочем режиме"

msgid "Live key secret"
msgstr "Секрет ключа в рабочем режиме"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Публикуемый ключ в рабочем режиме"

msgid "Live secret"
msgstr "Секретный ключ в рабочем режиме"

msgid "Live secret key"
msgstr "Секретный ключ в рабочем режиме"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Загрузить форму бронирования вручную"

msgid "Load page"
msgstr "Загрузить страницу"

msgid "Loading..."
msgstr "Загружаю…"

msgid "Local Time"
msgstr "Местное время:"

msgid "Local Time:"
msgstr "Местное время:"

msgid "Local time"
msgstr ""

msgid "Local time:"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "Офис"

msgid "Location:"
msgstr "Офис:"

msgid "Location 1"
msgstr "Локация 1"

msgid "Location ID"
msgstr "ID местоположения"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Название офиса"

msgid "Location Selection"
msgstr "Описание офиса"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "WP Hooks местоположения"

msgid "Location address"
msgstr "Адрес офиса"

msgid "Location description"
msgstr "Описание офиса"

msgid "Location details"
msgstr ""

msgid "Location filter"
msgstr ""

msgid "Location has been added."
msgstr "Местоположение добавлено."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Местоположение удалено."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Местоположение скрыто."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Местоположение обновлено."

msgid "Location information"
msgstr "Описание офиса"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Местоположение теперь видно."

msgid "Location latitude"
msgstr ""

msgid "Location longitude"
msgstr ""

msgid "Location name"
msgstr "Название офиса"

msgid "Location phone"
msgstr "Телефон офиса"

msgid "Location selection"
msgstr ""

msgid "Locations"
msgstr "Офисы"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Локации должны быть активны и иметь возможность обработки карт"

msgid "Locations setup"
msgstr ""

msgid "Log In"
msgstr "Войти"

msgid "Log out"
msgstr "Выйти"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"

msgid "Lower price background"
msgstr ""

msgid "Lower price text"
msgstr ""

msgid "Lowest price"
msgstr "Стоимость посещения мероприятия"

msgid "Mail service"
msgstr ""

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Список Mailchimp"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr ""

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Ключ доступа к Mailgun API"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Домен Mailgun"

msgid "Main category button"
msgstr ""

msgid "Main content"
msgstr ""

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Сделать дополнительную опцию обязательной"

msgid "Male"
msgstr "Муж"

msgid "Manage badges"
msgstr ""

msgid "Manage bookings"
msgstr "Управление бронированиями"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Управление выходными днями компании"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Эффективно управляйте отменами мероприятий, позволяя клиентам присоединяться "
"к спискам ожидания и заполнять свободные места вручную."

msgid "Manage languages"
msgstr "Управление языками"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr ""

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr ""

msgid "Managing assigned services"
msgstr ""

msgid "Managing packages"
msgstr ""

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Сделать телефон обязательным полем"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Свяжите пользователя WordPress с этим сотрудником, чтобы предоставить ему "
"доступ к просмотру своих записей в административной панели плагина."

msgid "Max"
msgstr "Макс"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Макс. вместимость"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Максимальная вместимость по возрастанию"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Описание максимальной вместимости"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Максимальное количество:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Максимальное число мест"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Максимальное количество бронирований"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Максимальное количество записей"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Максимальная вместимость"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Достигнута максимальная вместимость"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Максимальное количество возвращаемых событий"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Максимальное количество мест"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Максимальное количество"

msgid "Maximum spots"
msgstr ""

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Максимальное использование на одного клиента"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID платежа"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Повестка встречи"

msgid "Meeting title"
msgstr "Название встречи"

msgid "Menu"
msgstr "Меню"

msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

msgid "Message content"
msgstr ""

msgid "Message template"
msgstr "Шаблон сообщения"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""

msgid "Meta"
msgstr "Мета"

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr ""

msgid "Method"
msgstr "Метод"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Ссылка на Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr ""

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Мин. вместимость"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Минимальное количество записей"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Минимальная вместимость"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Минимальное количество участников"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Минимальное количество бронирований"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Минимальное количество необходимых дополнительных услуг"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Минимальное количество участников"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Минимальное количество бронирований"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Минимальное количество доп. услуг"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Минимальное количество доп. услуг"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Минимальное время до бронирования"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Задайте минимальное время перед отменой"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Минимальное время до переноса"

msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Отсутствуют обязательные поля:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Мобильное меню"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr ""

msgid "Mon"
msgstr "Пн"

msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

msgid "Month"
msgstr "Месяц"

msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

msgid "Months"
msgstr "Месяцы"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Больше возможностей, никаких ограничений"

msgid "More options"
msgstr "Больше опций"

msgid "Multiple"
msgstr "Несколько"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Несколько адресов"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Несколько местоположений"

msgid "Multiple locations"
msgstr ""

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Приобретен пакет услуг"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Умножить размер аванса на количество посетителей в одной записи"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Умножить сумму депозита на количество человек в одном бронировании."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr ""

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Умножить цену на количество человек"

msgid "My Profile"
msgstr "Мой профиль"

msgid "My profile"
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Name:"
msgstr "Название:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Имя по возрастанию"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Имя (по возрастанию)"

msgid "Name Desc"
msgstr "Имя по убыванию"

msgid "Name Descending"
msgstr "Имя (по убыванию)"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Название пространства (комнаты), которое будет создано для встреч. Вы можете "
"использовать заполнители со страницы Уведомлений. Если оставить пустым, "
"пространство будет названо по ID встречи."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Нужны дополнительные поля?"

msgid "Need help?"
msgstr ""

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Нужно обновить выходные дни вашей компании?"

msgid "New"
msgstr "Новые"

msgid "New Appointment"
msgstr "Новая запись"

msgid "New Attendee"
msgstr "Новый участник"

msgid "New Customer"
msgstr "Новый клиент"

msgid "New Event"
msgstr "Новое мероприятие"

msgid "New Location"
msgstr "Новый офис"

msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"

msgid "New Space"
msgstr "Новая услуга"

msgid "New Update"
msgstr "Новое обновление"

msgid "New appointment"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr ""

msgid "New coupon"
msgstr ""

msgid "New customer"
msgstr ""

msgid "New employee"
msgstr ""

msgid "New event"
msgstr ""

msgid "New event booking"
msgstr ""

msgid "New language"
msgstr "Новый язык"

msgid "New package"
msgstr ""

msgid "New package booking"
msgstr ""

msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

msgid "New resource"
msgstr ""

msgid "New service"
msgstr ""

msgid "New tax"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Следующий"

msgid "Next Service"
msgstr "Следующая услуга"

msgid "Next day reminder"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "No, just this one"
msgstr "Только это"

msgid "No-show"
msgstr "Неявка"

msgid "No-show tag"
msgstr ""

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "К этому местоположению не назначены сотрудники"

msgid "No Packages"
msgstr "Нет пакетов"

msgid "No Show"
msgstr "Неявка"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Неявка (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Неявка (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Нет явки (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Тэги пока не добавлены. Добавьте новый."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Нет пользователей WordPress с ролью клиента Amelia."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Нет пользователей WordPress с ролью сотрудника Amelia."

msgid "No appointments found"
msgstr "Записи не найдены"

msgid "No appointments yet"
msgstr ""

msgid "No attendees found"
msgstr "Участники не найдены"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Нет забронированных записей"

msgid "No bookings found"
msgstr "Бронирования не найдены"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "На этом устройстве не найдена камера."

msgid "No coupons yet"
msgstr ""

msgid "No custom fields yet"
msgstr ""

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Ни один клиент не был импортирован в ваш список клиентов."

msgid "No customers yet"
msgstr ""

msgid "No employees yet"
msgstr ""

msgid "No event bookings yet"
msgstr ""

msgid "No events found"
msgstr "События не найдены"

msgid "No events yet"
msgstr ""

msgid "No extras yet"
msgstr ""

msgid "No invoices yet"
msgstr ""

msgid "No limit per customer"
msgstr "Нет ограничения на клиента"

msgid "No locations yet"
msgstr ""

msgid "No matching data"
msgstr "Нет совпадающих данных"

msgid "No package bookings yet"
msgstr ""

msgid "No packages found"
msgstr "Пакеты не найдены"

msgid "No packages yet"
msgstr ""

msgid "No resources yet"
msgstr ""

msgid "No results"
msgstr "результаты"

msgid "No results found"
msgstr "Результаты не найдены"

msgid "No results found..."
msgstr "Нет результатов…"

msgid "No results found for"
msgstr "Результаты не найдены для"

msgid "No services or employees available"
msgstr ""

msgid "No services yet"
msgstr "Пока нет услуг"

msgid "No spots left"
msgstr "Распродано"

msgid "No taxes yet"
msgstr ""

msgid "No top trends"
msgstr ""

msgid "No transactions yet"
msgstr ""

msgid "No upcoming events"
msgstr ""

msgid "No usage limit"
msgstr "Без ограничения использования"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"

msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль"

msgid "Note"
msgstr "Заметка"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Заметка (только для сотрудников)"

msgid "Note (internal)"
msgstr ""

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Внимание: выберите, пожалуйста, хотя бы одну панель."

msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"

msgid "Notification Language"
msgstr "Уведомление"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Плейсхолдер для уведомлений"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Уведомление удалено."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Уведомление сохранено."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Уведомление не сохранено."

msgid "Notification interval"
msgstr "Интервал уведомлений"

msgid "Notification language"
msgstr "Язык уведомления"

msgid "Notification name"
msgstr "Название уведомления"

msgid "Notification settings"
msgstr ""

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Статус уведомления обновлён."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Статус уведомления не обновлён."

msgid "Notification template"
msgstr "Шаблон уведомления"

msgid "Notification type"
msgstr "Тип уведомления"

msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Уведомления в Amelia"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Уведомлять участников по электронной почте при обновлении информации о "
"событии."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Уведомить выбранных сотрудников о покупке пустых пакетов"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Уведомить клиента(ов)"

msgid "Notify the attendees"
msgstr ""

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Уведомить клиента(ов)"

msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Оповещать клиентов по умолчанию"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Количество дополнительных людей"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Количество дополнительных людей:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Количество повторений:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Количество билетов"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Количество изменений: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "Количество записей"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Количество записей, необходимых для бронирования."

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Количество записей к которым применяется скидочный купон: "

msgid "Number of events"
msgstr "Количество участников"

msgid "Number of packages"
msgstr "Количество участников"

msgid "Number of people"
msgstr "Умножать цену на количество участников"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr ""

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Количество человек, которые придут с вами."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr ""

msgid "Number of tickets"
msgstr "Количество билетов"

msgid "Occupancy rate"
msgstr ""

msgid "Occupied"
msgstr "Занято"

msgid "Occurrences"
msgstr "Случаи"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Предложите чистый, основанный на списке опыт бронирования с дизайном, "
"который привлекает внимание. Клиенты могут легко изучать и бронировать из "
"всего вашего списка мероприятий."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Предлагайте скидки или бесплатные записи с настраиваемыми купонами."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr ""
"Предложите несколько вариантов продолжительности и цен для этой услуги."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Предлагайте услуги с несколькими вариантами продолжительности на выбор для "
"клиентов."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Предлагайте дополнительные продажи или преимущества в рамках услуги с "
"помощью дополнительных опций."

msgid "Oliver"
msgstr "Оливер"

msgid "On"
msgstr "Вкл"

msgid "On-Site"
msgstr "Наличными на месте"

msgid "On-line"
msgstr "Онлайн"

msgid "On-site"
msgstr "Наличными на месте"

msgid "On-site payment"
msgstr "Оплата на месте"

msgid "OnBoard"
msgstr "На борту"

msgid "On:"
msgstr "По:"

msgid "On Break"
msgstr "На перерыве"

msgid "On hold"
msgstr ""

msgid "On the same day"
msgstr "В тот же день"

msgid "On the same day each month"
msgstr ""

msgid "Once Off"
msgstr "Однократно"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Как только вы добавите первый купон, он появится здесь. Нажмите + Купон "
"выше, чтобы начать."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Как только вы добавите свою первую услугу, она появится здесь."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Как только вы получите бронирования, ваши встречи будут отображаться здесь. "
"Вы также можете начать, нажав кнопку Добавить ниже."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Как только вы получите бронирования мероприятий, они будут отображаться "
"здесь. Вы также можете начать, нажав кнопку Забронировать мероприятие ниже."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Как только вы получите бронирования пакетов, они будут отображаться здесь. "
"Вы также можете начать, нажав кнопку Забронировать пакет ниже."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Как только вы начнете добавлять местоположения, они появятся здесь. Вы также "
"можете начать, нажав кнопку «Добавить» ниже."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr ""
"Как только вы начнете получать бронирования, здесь будут отображаться счета."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Как только вы начнете получать бронирования, здесь будут отображаться "
"транзакции."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Одна бронь может включать нескольких участников или мест."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Одно место соответствует одному участнику."

msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

msgid "Online meetings"
msgstr "Онлайн-встречи"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"Только шаблоны на языке по умолчанию будут отображаться в административной "
"панели. Если шаблон не существует на языке клиента, будет отправлена версия "
"на языке по умолчанию."

msgid "Oops..."
msgstr "Упс..."

msgid "Open"
msgstr "Открыть"

msgid "Open Event"
msgstr "Открыть"

msgid "Open following"
msgstr "Открыть последующие"

msgid "Opened"
msgstr "Открыто"

msgid "Opens at"
msgstr "Открывается в"

msgid "Opens on"
msgstr "Открывается в"

msgid "Opens on:"
msgstr "Открывается:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Опция {number}"

msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Options:"
msgstr "Опции:"

msgid "Or"
msgstr "Или"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Подробности"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Или оплатите картой"

msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"

msgid "Order"
msgstr "Заказ"

msgid "Order creation"
msgstr "Создание заказа"

msgid "Order update"
msgstr "Обновление заказа"

msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"

msgid "Organizers"
msgstr "Организаторы"

msgid "Other"
msgstr "Другое"

msgid "Outline"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календарь Outlook"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Календарь Outlook и Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr ""

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Календарь Outlook"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Почтовый клиент Outlook не полностью настроен. Пожалуйста, завершите "
"настройку учетной записи в параметрах интеграции Outlook."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Изменено сотрудником"

msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Перезаписать записи"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "СПОСОБ ОПЛАТЫ"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Пакет"

msgid "Package:"
msgstr "Пакет"

msgid "Package Asc"
msgstr "Пакет по возрастанию"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Пакет отменён"

msgid "Package Desc"
msgstr "Описание пакета"

msgid "Package ID"
msgstr "ID пакета"

msgid "Package Info"
msgstr "Информация о пакете услуг"

msgid "Package Selection"
msgstr "Выбор пакета"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Запись пакета обновлена."

msgid "Package appointments"
msgstr ""

msgid "Package appointments details"
msgstr "Подробности о бронированиях в рамках пакетов"

msgid "Package badge"
msgstr ""

msgid "Package booking details"
msgstr "Детали бронирования пакета"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Бронирование пакета создано."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Бронирование пакета удалено."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Бронирование пакета обновлено."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Бронирование пакета недоступно для этого временного интервала."

msgid "Package canceled"
msgstr "Пакет отменён"

msgid "Package capacity"
msgstr ""

msgid "Package category"
msgstr ""

msgid "Package count"
msgstr ""

msgid "Package deal"
msgstr "Пакетное предложение"

msgid "Package deposit"
msgstr "Депозит за пакет"

msgid "Package description"
msgstr "Описание пакета"

msgid "Package details"
msgstr "Детали пакета"

msgid "Package duration"
msgstr "Продолжительность пакета"

msgid "Package filter"
msgstr ""

msgid "Package has been created."
msgstr "Пакет был создан."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Пакет удалён."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Пакет скрыт."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Пакет обновлён."

msgid "Package includes"
msgstr "Цена пакета услуг"

msgid "Package info"
msgstr ""

msgid "Package is now visible."
msgstr "Пакет теперь виден."

msgid "Package location"
msgstr ""

msgid "Package management"
msgstr ""

msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета"

msgid "Package overview"
msgstr ""

msgid "Package price"
msgstr "Цена пакета услуг"

msgid "Package price:"
msgstr ""

msgid "Package purchased"
msgstr "Пакет приобретён"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Правила и описание пакета"

msgid "Package selection"
msgstr ""

msgid "Package services list"
msgstr ""

msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"

msgid "Packages appointments"
msgstr ""

msgid "Packages block"
msgstr ""

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Пакеты были переупорядочены."

msgid "Packages overview"
msgstr ""

msgid "Packages popup"
msgstr ""

msgid "Paddle"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью"

msgid "Page card"
msgstr ""

msgid "Page content"
msgstr ""

msgid "Page header"
msgstr ""

msgid "Page messages"
msgstr ""

msgid "Page scroll"
msgstr ""

msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Аванс"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Оплаченная оставшаяся сумма"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Панель и разрешения на доступ"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Тип кнопки панели"

msgid "Panel access"
msgstr ""

msgid "Panel recovery"
msgstr ""

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Название подвкладки панели"

msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Частично оплачено"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Частично оплачено"

msgid "Partially paid"
msgstr "Частично оплачено"

msgid "Parts"
msgstr "Части"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Пароль"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Пароль изменен"

msgid "Password is set"
msgstr "Пароль установлен"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Пароль должен быть длиннее 3 символов"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена на вашу электронную почту."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Пароли не совпадают."

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""

msgid "Pay"
msgstr "День"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr ""

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Оплатить все записи сразу"

msgid "Pay now"
msgstr "К оплате сейчас"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Оплатить только первую запись"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Оплатить по ссылке на оплату"

msgid "Payee email"
msgstr "Email сотрудника"

msgid "Paying later"
msgstr "Оплата позже"

msgid "Paying now"
msgstr "К оплате сейчас"

msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

msgid "Payment History"
msgstr "История платежей"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID платежа"

msgid "Payment ID:"
msgstr "ID платежа:"

msgid "Payment Method"
msgstr "Метод оплаты"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Метод оплаты:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Статус оплаты"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Тип оплаты:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Сумма платежа"

msgid "Payment created"
msgstr "Дата платежа"

msgid "Payment currency"
msgstr "Валюта платежа"

msgid "Payment date"
msgstr "Дата платежа"

msgid "Payment details"
msgstr "Детали платежа"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Сумма к оплате"

msgid "Payment error"
msgstr "Ошибка платежа"

msgid "Payment history"
msgstr ""

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Описание для Stripe"

msgid "Payment method"
msgstr "Способ оплаты"

msgid "Payment method:"
msgstr "Способ оплаты:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Способы оплаты"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Платеж защищен политикой и поддерживается"

msgid "Payment segment"
msgstr ""

msgid "Payment status"
msgstr "Статус оплаты"

msgid "Payment summary"
msgstr ""

msgid "Payment type"
msgstr "Тип оплаты"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Тип оплаты, депозитная оплата..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr ""

msgid "Payments"
msgstr "Платежи"

msgid "Pending"
msgstr "Ожидает"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Ожидающие записи"

msgid "Pending payment"
msgstr "Ожидается оплата"

msgid "People"
msgstr "Умножать цену на количество участников"

msgid "People counting logic"
msgstr ""

msgid "Per Location"
msgstr "За местоположение"

msgid "Per Service"
msgstr "За услугу"

msgid "Per customer"
msgstr "На клиента"

msgid "Percentage"
msgstr "Процент от общей стоимости"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Процентная сумма"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Процентный депозит будет рассчитан на общую стоимость бронирования<br>и "
"фиксированная сумма может быть умножена на количество людей или оставаться "
"фиксированной на общей стоимости бронирования."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Процент загрузки"

msgid "Period"
msgstr "Период"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Горизонт времени бронирования"

msgid "Periods"
msgstr "Периоды"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Постоянный токен доступа"

msgid "Person"
msgstr "Человек"

msgid "Personal Information"
msgstr "Заметки о клиенте"

msgid "Personal information"
msgstr ""

msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Сделать телефон обязательным полем"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя."

msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"

msgid "Phone number ID"
msgstr "ID номера телефона"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Номер телефона скопирован в буфер обмена."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Номер телефона должен включать код страны."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Выберите интервал дат"

msgid "Pick a year"
msgstr "Выберите год"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Выберите дату и время"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Выберите дату и время:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Иконка булавки"

msgid "Pixel ID"
msgstr "ID пикселя"

msgid "Placeholder"
msgstr "Плейсхолдеры"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Плейсхолдер скопирован"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Заполнитель скопирован в буфер обмена."

msgid "Placeholder text"
msgstr ""

msgid "Placeholders"
msgstr "Плейсхолдеры"

msgid "Plain"
msgstr "Простой"

msgid "Plans"
msgstr "Планы"

msgid "Please Wait"
msgstr "Подождите, пожалуйста"

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Пожалуйста, отмените мероприятие, прежде чем его удалить."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Пожалуйста, проверьте ваш файл .csv и попробуйте снова."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Пожалуйста, выберите дату записи"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Пожалуйста, выберите время записи"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите, что вы не робот"

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что услуги и сотрудники созданы, и что услуги "
"назначены сотрудникам."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Пожалуйста, введите ключ доступа к Mailgun API"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Пожалуйста, введите домен Mailgun"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Введите хост SMTP"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль SMTP"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Задайте порт SMTP"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Введите пользователя SMTP"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Пожалуйста, введите код."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Пожалуйста, введите содержимое."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя."

msgid "Please enter a last name"
msgstr ""

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Пожалуйста, введите публикуемый ключ для работы."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Пожалуйста, введите секретный ключ для работы."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль ещё раз."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Пожалуйста, введите название уведомления."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Пожалуйста, введите электронную почту получателя."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Пожалуйста, введите телефон получателя."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Пожалуйста, введите электронную почту отправителя."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя отправителя."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Пожалуйста, введите тему."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Пожалуйста, введите сумму налога."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Пожалуйста, введите тестовый публикуемый ключ."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Пожалуйста, введите тестовый секретный ключ."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr ""

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Пожалуйста, введите название билета."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите действительный URL с протоколом (http:// или https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Пожалуйста, введите действительный номер телефона."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Пожалуйста, введите адрес электронной почты."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Пожалуйста, введите мероприятие."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Пожалуйста, укажите дату для записи…"

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Пожалуйста, введите купон"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль"

msgid "Please enter date"
msgstr "Пожалуйста, введите дату"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Пожалуйста, введите дату"

msgid "Please enter email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Введите пользователя SMTP"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Введите время окончания"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Пожалуйста введите фамилию"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Пожалуйста, введите действующий ключ API"

msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Введите действующий ClientId"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Пожалуйста, введите действующий ключ API"

msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Введите действующую секретную строку"

msgid "Please enter live key id"
msgstr "Пожалуйста, введите идентификатор рабочего ключа"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Пожалуйста, введите секрет рабочего ключа"

msgid "Please enter name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз"

msgid "Please enter password"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Пожалуйста, введите тестовый ключ API"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Введите время начала"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Пожалуйста, введите название налоговой ставки."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Пожалуйста, введите тестовый ключ API"

msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Введите тестовый ClientId"

msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Введите тестовую секретную строку"

msgid "Please enter test key id"
msgstr "Пожалуйста, введите идентификатор тестового ключа"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Пожалуйста, введите секрет тестового ключа"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Пожалуйста, введите вместимость списка ожидания."

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Пожалуйста, укажите ваш адрес."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Пожалуйста, войдите в Square."

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Пожалуйста, сопоставьте соответствующие данные с колонками:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Обратите внимание: для работы этой опции необходимо добавить новые "
"заполнители ссылок на оплату в шаблоны сообщений."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Пожалуйста, измените критерии поиска"

msgid "Please select"
msgstr "Пожалуйста, выберите"

msgid "Please select a category."
msgstr "Пожалуйста, выберите категорию."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Пожалуйста, выберите дату закрытия."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время закрытия."

msgid "Please select a color."
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Пожалуйста, выберите клиента."

msgid "Please select a date."
msgstr "Пожалуйста, выберите дату."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон дат."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите диапазон дат, который находится в пределах периода."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Пожалуйста, выберите продолжительность."

msgid "Please select a location"
msgstr ""

msgid "Please select a location."
msgstr "Пожалуйста, выберите местоположение."

msgid "Please select a package."
msgstr "Пожалуйста, выберите пакет."

msgid "Please select a service."
msgstr "Пожалуйста, выберите услугу."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время начала."

msgid "Please select a time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время."

msgid "Please select a type."
msgstr "Пожалуйста, выберите тип."

msgid "Please select an action."
msgstr "Пожалуйста, выберите действие."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Пожалуйста, выберите участника."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон электронной почты."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Пожалуйста, выберите дату окончания."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время окончания."

msgid "Please select an event."
msgstr "Пожалуйста, выберите событие."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Пожалуйста, выберите дату открытия."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время открытия."

msgid "Please select an option."
msgstr ""

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Выберите хотя бы одного клиента"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одного сотрудника."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одну услугу."

msgid "Please select customer"
msgstr "Пожалуйста, выберите клиента"

msgid "Please select date"
msgstr "Выберите дату"

msgid "Please select employee"
msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника"

msgid "Please select location"
msgstr "Пожалуйста, выберите офис"

msgid "Please select package:"
msgstr "Пожалуйста, выберите пакет:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Пожалуйста, выберите интервал повторения"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Пожалуйста, выберите период повторения"

msgid "Please select service"
msgstr "Выберите услугу"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Пожалуйста, выберите доп. услугу:"

msgid "Please select time"
msgstr "Выберите время"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл"

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте встроенный виджет шорткода Elementor вместо виджета "
"Amelia при добавлении Amelia во всплывающее окно."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Ошибка активации плагина"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Плагин активирован"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Плагин деактивирован"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Блокировщик всплывающих окон включен! Чтобы добавить вашу запись в "
"календарь, разрешите всплывающие окна и добавьте этот сайт в список "
"исключений."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Ожидает"

msgid "Popup buttons"
msgstr ""

msgid "Popup title"
msgstr ""

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Предварительно загружать сущности при загрузке страницы"

msgid "Prepared"
msgstr "Подготовлено"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Автоматически заполнить параметры бронирования"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Автоматически выбрать текущую дату"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Предварительно выбрать флажок «Подписаться»"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Готовые цвета"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Запретить бронирования на время, отмеченное как занятое в календаре Google "
"сотрудника."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Предварительный просмотр счета"

msgid "Preview invoice"
msgstr ""

msgid "Previous range"
msgstr ""

msgid "Price"
msgstr "Цена"

msgid "Price:"
msgstr "Стоимость:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Цена по возрастанию"

msgid "Price Ascending"
msgstr "По возрастанию цены"

msgid "Price Desc"
msgstr "Цена по убыванию"

msgid "Price Descending"
msgstr "По убыванию цены"

msgid "Price indicators"
msgstr ""

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Количество десятичных знаков в цене"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Цена за место"

msgid "Price separator"
msgstr "Разделитель цен"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Позиция символа цены"

msgid "Price type"
msgstr "Тип цены"

msgid "Pricing"
msgstr "Оценка"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Цены и продолжительность"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Цены по диапазону дат"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Ценообразование по дате и времени"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Ценообразование по диапазону дат"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Ценообразование по длительности"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Ценообразование по количеству людей"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Ценообразование по количеству людей"

msgid "Primary"
msgstr "Основной цвет"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Тип основной кнопки"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Основной градиент"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Основные и статусные цвета"

msgid "Primary button style"
msgstr ""

msgid "Primary color"
msgstr ""

msgid "Primary text"
msgstr ""

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Легко обрабатывайте платежи с помощью Square."

msgid "Processing"
msgstr "Обработка"

msgid "Profile"
msgstr "Мой профиль"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Данные профиля успешно обновлены"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Профиль удален"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Профиль изменен"

msgid "Property name"
msgstr "Имя свойства"

msgid "Property value"
msgstr "Значение свойства"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Защитите вашу систему бронирования от ботов, интегрировав ключи reCAPTCHA."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Предоставьте упрощённый, управляемый процесс бронирования на вашем сайте. "
"Настройте дизайн и метки, чтобы улучшить удобство использования и "
"соответствовать потребностям вашего бизнеса."

msgid "Publish"
msgstr ""

msgid "Publish Form"
msgstr "Опубликовать форму"

msgid "Purchase code"
msgstr "Код покупки (purchase code)"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Покупка отменена"

msgid "Purchased"
msgstr "Приобретен пакет услуг"

msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"

msgid "Qty"
msgstr "Кол-во:"

msgid "Qty:"
msgstr "Кол-во:"

msgid "Quantity"
msgstr "Максимальное количество"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Количество по возрастанию"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Количество по убыванию"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Количество общее"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Количество на местоположение"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Количество на услугу"

msgid "Queued"
msgstr "Поставлено в очередь"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Переключатель"

msgid "Random"
msgstr "Случайный"

msgid "Rate"
msgstr "Оценка"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr ""

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Повторите новый пароль"

msgid "Re-type new password"
msgstr ""

msgid "Read more"
msgstr "Еще"

msgid "Recharge"
msgstr "Пополнить"

msgid "Recharge balance"
msgstr ""

msgid "Recipient email"
msgstr ""

msgid "Recipient phone"
msgstr ""

msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"

msgid "Recurrences"
msgstr "Повторения"

msgid "Recurring"
msgstr "Повтор"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Настройка регулярных бронирований"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Регулярные записи"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Регулярные записи:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Сводка повторяющихся событий"

msgid "Recurring appointment"
msgstr ""

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Оплата повторяющейся встречи"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Повторяющиеся встречи"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Подробности повторяющихся бронирований"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr ""

msgid "Recurring events"
msgstr "Повторяющиеся события"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Регулярное уведомление"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Повторяющееся всплывающее окно"

msgid "Recurring summary"
msgstr ""

msgid "Red"
msgstr "Красный"

msgid "Redirect"
msgstr ""

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI для редиректа"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "URL перенаправления (отказано)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "URL переадресации после назначения"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL перенаправления после бронирования"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL перенаправления после оплаты"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL перенаправления для успешно подтверждённого бронирования"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL перенаправления для успешно отклонённого бронирования"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL перенаправления для неуспешно подтверждённого бронирования"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL перенаправления для неуспешно отклонённого бронирования"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI для редиректа"

msgid "Redirect page"
msgstr "Страница перенаправления"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""

msgid "Reflect On"
msgstr "Отразить на"

msgid "Refund"
msgstr "Возврат"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Транзакция возврата"

msgid "Refunded"
msgstr "Возвращено"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Регистрация, номер телефона, электронная почта"

msgid "Reject appointment link"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Оставшаяся сумма:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте,"

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Напомнить мне, когда баланс SMS будет низким"

msgid "Remove Apple Calendar busy slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Удалить участника"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Удалить занятые слоты в Google Календаре"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr ""

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Изменить порядок пакетов"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Изменить порядок услуг"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Изменить порядок на сайте"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "Изменение порядка пакетов влияет на их отображение на сайте."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Изменение порядка услуг влияет на их отображение на сайте."

msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"

msgid "Repeat:"
msgstr "Повторять:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Повторить запись"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Повторять мероприятие"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Повторять каждый год"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Повторять ежегодно"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Повторить запись"

msgid "Repeat event"
msgstr "Повторить событие"

msgid "Repeat every"
msgstr "Повторять каждый год"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Повторять каждый год"

msgid "Repeat new password"
msgstr ""

msgid "Repeat on"
msgstr "Повторять:"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Сделать эту запись регулярной"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Повторять ежегодно"

msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

msgid "Reply-to email"
msgstr ""

msgid "Require password for login"
msgstr "Требовать пароль при входе"

msgid "Required"
msgstr "Обязательное поле"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Обязательные поля: <b>Имя</b> и <b>Фамилия</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Переназначить"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr ""

msgid "Rescheduled"
msgstr "Невозможно переназначить запись"

msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

msgid "Reset Form"
msgstr "Сбросить форму"

msgid "Reset Password"
msgstr "Сбросить пароль"

msgid "Reset form settings"
msgstr ""

msgid "Reset password"
msgstr ""

msgid "Resource"
msgstr "Услуга удалена"

msgid "Resource Details"
msgstr "Детали ресурса"

msgid "Resource booking setup"
msgstr ""

msgid "Resource has been added."
msgstr "Ресурс добавлен."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Ресурс удалён."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Ресурс скрыт."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Ресурс обновлён."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Ресурс теперь виден."

msgid "Resources"
msgstr "Клиенты удалены"

msgid "Return to Home"
msgstr ""

msgid "Returning"
msgstr "Повторные"

msgid "Revenue"
msgstr "Оборот"

msgid "Ribbon"
msgstr ""

msgid "Role"
msgstr "Роль"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Роли и разрешения"

msgid "Roles settings"
msgstr ""

msgid "Round-robin"
msgstr "Круговая система"

msgid "Rules"
msgstr "Правила"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "История SMS"

msgid "SMS Settings"
msgstr "Настройки SMS"

msgid "SMS balance"
msgstr ""

msgid "SMS history"
msgstr ""

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "Хост SMTP"

msgid "SMTP Password"
msgstr "Пароль SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Порт SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "Безопасный SMTP"

msgid "SMTP Username"
msgstr "Пользователь SMTP"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "В тот же день"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Режим песочницы"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr ""

msgid "Sat"
msgstr "Сб"

msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Save "
msgstr "Сохранить "

msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Сохранить нестандартный день"

msgid "Save changes"
msgstr ""

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""

msgid "Scan"
msgstr "Скан"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Выберите время"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr ""

msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"

msgid "Schedule:"
msgstr "Расписание:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr ""

msgid "Scheduled"
msgstr "Запланировано"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Запланировано до встречи"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Запланировано до события"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Запланированное уведомление"

msgid "Scope"
msgstr "Область"

msgid "Scopes"
msgstr "Области"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Search..."
msgstr "Поиск…"

msgid "Search Coupons"
msgstr "Искать по купонам"

msgid "Search Filters"
msgstr "Поисковые фильтры"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Заметки о сотруднике"

msgid "Search Resources"
msgstr "Поиск ресурсов"

msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Поисковые фильтры"

msgid "Search attendees"
msgstr "Поиск участников"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Поиск забронированных встреч"

msgid "Search bookings"
msgstr "Поиск бронирований"

msgid "Search customers"
msgstr "Поиск клиентов"

msgid "Search employees"
msgstr "Поиск сотрудников"

msgid "Search events"
msgstr "Поиск событий"

msgid "Search extras"
msgstr ""

msgid "Search features"
msgstr "Поиск функций"

msgid "Search for Events"
msgstr "Поиск по мероприятиям…"

msgid "Search for events"
msgstr ""

msgid "Search integrations"
msgstr "Поиск интеграций"

msgid "Search invoices"
msgstr "Поиск счетов"

msgid "Search locations"
msgstr ""

msgid "Search notifications"
msgstr "Поиск уведомлений"

msgid "Search packages"
msgstr "Поиск пакетов"

msgid "Search services"
msgstr "Поиск услуг"

msgid "Second"
msgstr "Второй/ая"

msgid "Second {day}"
msgstr "Второй {day}"

msgid "Secondary"
msgstr ""

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Тип вторичной кнопки"

msgid "Secondary button style"
msgstr ""

msgid "Secondary color"
msgstr ""

msgid "Secondary text"
msgstr ""

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Секретный ключ (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Действие"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Безопасно обрабатывайте платежи с помощью Stripe."

msgid "Segment:"
msgstr "Сегмент:"

msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"

msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

msgid "Select Address"
msgstr "Выберите адрес"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Выберите календарь"

msgid "Select Box"
msgstr "Выпадающий список"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Выберите календарь"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Отображение каталога"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Выберите купон"

msgid "Select Customer"
msgstr "Выберите клиента(ов)"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Выберите клиента(ов)"

msgid "Select Date"
msgstr "Выберите дату"

msgid "Select Employee"
msgstr "Выберите сотрудника"

msgid "Select Event"
msgstr "Выберите мероприятие"

msgid "Select Events"
msgstr "Выберите мероприятие"

msgid "Select Location"
msgstr "Выберите офис"

msgid "Select Package"
msgstr "Выберите пакет услуг"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Выберите интервал повторения"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Выберите частоту повторений"

msgid "Select Service"
msgstr "Выберите услугу"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Выберите категорию услуг"

msgid "Select Tag"
msgstr "Выберите тэг"

msgid "Select Tags"
msgstr "Выберите тэг"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Выберите время"

msgid "Select Time"
msgstr "Выберите время"

msgid "Select View"
msgstr "Выберите вид"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Выберите товар из WooCommerce"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Выберите пользователя Zoom"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Выберите заполнитель, чтобы вставить его в место, где находится курсор."

msgid "Select at least one option."
msgstr ""

msgid "Select box"
msgstr "Выберите поле"

msgid "Select category"
msgstr "Выберите категорию"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Выберите клиента, сотрудника и услугу"

msgid "Select date"
msgstr ""

msgid "Select date and time"
msgstr "Выбрать дату и время"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Выберите разделитель"

msgid "Select employee"
msgstr "Выберите сотрудника"

msgid "Select event"
msgstr "Выберите событие"

msgid "Select location"
msgstr "Выберите местоположение"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Выберите конкретные услуги для этого периода.<br/>Если услуги не выбраны, "
"тогда все услуги, назначенные для сотрудника,<br/>будут доступны для "
"бронирования в этом периоде."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Выберите или создайте"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Выберите, или добавьте тэг"

msgid "Select package"
msgstr "Выберите пакет"

msgid "Select placeholder"
msgstr ""

msgid "Select service"
msgstr "Выберите услугу"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Выбрать офис для всех периодов."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Выбрать офис для этого периода."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Выберите конкретные услуги для каждого периода."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Выберите время для записи"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Выберите дополнительные услуги"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr ""
"Выберите продукт WooCommerce, который будет использоваться для этого пакета."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Выберите действие, которое будет запускать событие для отслеживания."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Выберите события, для которых можно использовать этот купон."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Выберите количество билетов, которые вы хотите забронировать для каждого "
"типа билета."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Выберите пакеты, для которых можно использовать этот купон."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Выберите услуги, для которых можно использовать этот купон."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Выберите этого сотрудника"

msgid "Select this employee"
msgstr "Выберите этого сотрудника"

msgid "Select tickets"
msgstr ""

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Выберите ваше местоположение в Square"

msgid "Selected"
msgstr "Периоды для всех записей выбраны"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Выбранные клиенты"

msgid "Selected date background"
msgstr ""

msgid "Selected date text"
msgstr ""

msgid "Selected extras"
msgstr "Выбранные доп. услуги"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Выбранные доп. услуги"

msgid "Selected services"
msgstr "Выбранные услуги"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Точка с запятой (;)"

msgid "Send"
msgstr "Отправить"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Отправить ссылку для доступа"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr ""

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr ""

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Отправить ссылку для сброса"

msgid "Send access link"
msgstr ""

msgid "Send after appointment"
msgstr ""

msgid "Send after event"
msgstr ""

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Отправить все SMS-сообщения на дополнительные номера"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Отправлять все уведомления на дополнительные адреса"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Отправлять уведомления о встречах напрямую через WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr ""

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Отправить приглашение на мероприятие по электронной почте"

msgid "Send invoice"
msgstr "Отправить счет"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Отправлять счет клиенту по умолчанию"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Отправить только это уведомление"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Отправляйте персонализированные уведомления по электронной почте и SMS, "
"адаптированные под ваш бизнес."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr ""

msgid "Send test"
msgstr ""

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Отправить тестовый email"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Отправляйте данные клиентов в Mailchimp быстро и без усилий."

msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "Sender ID должен быть не более 11 символов"

msgid "Sender email"
msgstr ""

msgid "Sender name"
msgstr ""

msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Экспорт в отдельные строки"

msgid "Service"
msgstr "Услуга"

msgid "Service/Event"
msgstr "Услуга/Событие"

msgid "Service Asc"
msgstr "Услуга по возрастанию"

msgid "Service Categories"
msgstr "Категории услуг"

msgid "Service Category"
msgstr "Категория услуг"

msgid "Service Desc"
msgstr "Услуга по убыванию"

msgid "Service ID"
msgstr "ID услуги"

msgid "Service Info"
msgstr "Информация об услуге"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Заметки о сотруднике"

msgid "Service Price"
msgstr "Стоимость услуги"

msgid "Service Selection"
msgstr "Выбор услуги"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Промежуточный итог по услуге"

msgid "Service badge"
msgstr ""

msgid "Service capacity"
msgstr ""

msgid "Service category"
msgstr ""

msgid "Service count"
msgstr ""

msgid "Service description"
msgstr "Описание услуги"

msgid "Service details"
msgstr "Детали услуги"

msgid "Service duration"
msgstr "Длительность услуги"

msgid "Service employees list"
msgstr "Список сотрудников сервиса"

msgid "Service filter"
msgstr ""

msgid "Service has been added."
msgstr "Услуга добавлена."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Услуга удалена."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Услуга скрыта."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Услуга обновлена."

msgid "Service info"
msgstr "Информация об услуге"

msgid "Service information"
msgstr "Длительность услуги"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Услуга теперь видна."

msgid "Service location"
msgstr ""

msgid "Service name"
msgstr "Название услуги"

msgid "Service or event description"
msgstr ""

msgid "Service or event name"
msgstr ""

msgid "Service packages overview"
msgstr ""

msgid "Service price"
msgstr "Стоимость услуги"

msgid "Service selection"
msgstr ""

msgid "Service subtotal"
msgstr ""

msgid "Services"
msgstr "Услуги"

msgid "Services & categories setup"
msgstr ""

msgid "Services Asc"
msgstr "Услуги по возрастанию"

msgid "Services Desc"
msgstr "Услуги по убыванию"

msgid "Services and packages overview"
msgstr ""

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Услуги были переупорядочены."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Список услуг, Записи"

msgid "Services overview"
msgstr ""

msgid "Services setup"
msgstr ""

msgid "Set ICS file description"
msgstr ""

msgid "Set Limit"
msgstr "Установить лимит"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Установить минимум"

msgid "Set Password"
msgstr "Установить пароль"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Установить максимальное количество людей, которых клиент может добавить при "
"бронировании."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Установите нечувствительность к регистру для купонов."

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Установите разные цены для определённых дней, времени или пользовательских "
"дат."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Установите динамическое ценообразование для услуг на основе различных "
"условий."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Сначала установите период события, чтобы включить ценообразование по "
"диапазону дат."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Установите гибкое ценообразование билетов с категориями и диапазонами дат "
"для максимальной доступности и дохода."

msgid "Set general settings"
msgstr ""

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Установить метаданные и описание"

msgid "Set minimum"
msgstr "Установить минимум"

msgid "Set new password"
msgstr ""

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Установить параметры, цвета и метки для формы бронирования"

msgid "Set password"
msgstr ""

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Установить цены в зависимости от количества человек в бронировании."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Установите описание, которое будет отображаться в событии календаря. Вы "
"можете использовать заполнители, доступные на странице уведомлений."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Сначала установите период мероприятия, чтобы включить ценообразование по "
"диапазону дат."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Установите максимальное количество занятых событий, извлекаемых из "
"календаря, чтобы блокировать бронирования в Amelia."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Установите максимальное количество человек, допустимое на одну запись для "
"этой услуги."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Установите количество подтвержденных бронирований, после которого клиент "
"автоматически получит купон в уведомлении. Примечание: чтобы это работало, "
"заполнитель купона должен быть включен в шаблон уведомления."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Предварительный временной интервал когда клиенты<br/>уже не смогут отменить "
"бронирование."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Установите заголовок, который будет отображаться в событии календаря. Вы "
"можете использовать заполнители, доступные на странице уведомлений."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Установите эту опцию, если хотите ограничить количество встреч, которые "
"сотрудник может иметь ежедневно, независимо от того, сколько встреч "
"«вмещается» в рабочие часы."

msgid "Set up"
msgstr "Настроить"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Настроить макет календаря и параметры всплывающих окон для повторяющихся "
"событий"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Настроить контент, кнопки и ярлыки"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Email сотрудника"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Настроить ярлыки и кнопки"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Настроить параметры видимости местоположения, изображений, фильтров, "
"вместимости, цены и статуса"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Описание офиса"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Сведения о пакете"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Сведения об услуге"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Настроить параметры выбора услуг, местоположений и сотрудников"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Настроить отображение услуг и пакетов"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Сведения об услуге"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Сортировать услуги:"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Настроить видимость боковой панели и её содержимое"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Настроить тип кнопки и метки"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Настроить типы кнопок и метки"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Показывать все категории"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Настроить параметры отображения и метки"

msgid "Set up labels"
msgstr "Настроить метки"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Настройте ярлыки и кнопки"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Настройте видимость, тип кнопки и ярлыки"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Настройте видимость и ярлыки"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Настройте видимость и ярлыки выбора билетов"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Установите ключ API Google Maps в общих настройках"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""

msgid "Setting up days off"
msgstr "Настройка выходных дней"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."

msgid "Shared"
msgstr "Общий"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Общий пул"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Общая вместимость между услугами"

msgid "Shared category capacity"
msgstr ""

msgid "Show"
msgstr "Показать"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr ""

msgid "Show All"
msgstr "Показать все"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Показать все периоды"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Показать меньше периодов"

msgid "Show Type"
msgstr "Показать тип"

msgid "Show all categories"
msgstr "Показывать все категории"

msgid "Show all employees"
msgstr "Показывать всех специалистов"

msgid "Show all events"
msgstr "Показывать все мероприятия"

msgid "Show all locations"
msgstr "Показывать все офисы"

msgid "Show all packages"
msgstr "Показывать все тэги"

msgid "Show all services"
msgstr "Показывать все услуги"

msgid "Show all tags"
msgstr "Показывать все тэги"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Показать слоты бронирования в часовом поясе клиента"

msgid "Show bookings"
msgstr "Показать бронирования"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Показать каталог со всеми категориями"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Показать форму оформления заказа"

msgid "Show coupon"
msgstr "Показать купон"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Показать форму информации о клиенте"

msgid "Show employee"
msgstr "Показать сотрудника"

msgid "Show event"
msgstr "Показать мероприятие"

msgid "Show event on site"
msgstr "Показывать мероприятие на сайте"

msgid "Show from date"
msgstr "Отображать с даты"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Показать во всплывающем окне Amelia"

msgid "Show less"
msgstr "Показать меньше"

msgid "Show location"
msgstr "Показать местоположение"

msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"

msgid "Show more ({count})"
msgstr ""

msgid "Show on website"
msgstr "Показать на сайте"

msgid "Show package"
msgstr "Показать пакет"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Показывать регулярные мероприятия"

msgid "Show resource"
msgstr "Показать ресурс"

msgid "Show service"
msgstr "Показать услугу"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Показать детали одного события на странице"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Показать конкретную категорию"

msgid "Show specific category"
msgstr "Показать конкретную категорию"

msgid "Show specific package"
msgstr "Показать конкретный пакет услуг"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Показать конкретный пакет услуг"

msgid "Show specific service"
msgstr "Показать отдельную услугу"

msgid "Show specific services"
msgstr "Показать отдельную услугу"

msgid "Show tag"
msgstr "Показать тэг"

msgid "Show tax"
msgstr "Показать налог"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Показать лист ожидания после заполнения бронирования"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Демонстрируйте свои услуги в стильных карточных макетах. Легко организуйте "
"их по категориям и адаптируйте внешний вид в соответствии с вашим брендом."

msgid "Showing"
msgstr "Показано"

msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"

msgid "Sidebar area"
msgstr ""

msgid "Sidebar visibility"
msgstr ""

msgid "Sign In"
msgstr "Войти"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Радио-кнопки"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Выйти из Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr ""

msgid "Sign in as "
msgstr "Войти как "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Войти в Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr ""

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Войти в Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Выйти из Google"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Выйти из Outlook"

msgid "Sign up"
msgstr ""

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Простые и безопасные платежи с помощью Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr ""

msgid "Single-row export"
msgstr "Экспорт одной строкой"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Один билет"

msgid "Single booking"
msgstr "Одна бронь"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Категории"

msgid "Skip Import"
msgstr "Пропустить импорт"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Пропустить пакеты и продолжить с выбранной услугой"

msgid "Skip setup"
msgstr ""

msgid "Slot end time"
msgstr ""

msgid "Social login"
msgstr ""

msgid "Social login setup"
msgstr ""

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Некоторые сотрудники, назначенные на это мероприятие, не подключены к Zoom. "
"Пожалуйста, перейдите в их профили и подключите их к Zoom, чтобы правильно "
"использовать эту интеграцию."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Некоторые сотрудники, назначенные на эту услугу, не подключены к Zoom. "
"Пожалуйста, перейдите в их профили и подключите их к Zoom, чтобы правильно "
"использовать эту интеграцию."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Некоторые из интервалов недоступны. Мы предложили вам ближайшие свободные."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Некоторые методы оплаты не могут использоваться вместе из-за правил "
"совместимости."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Некоторые записи имеют некорректный формат."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка во время добавления бронирования в корзину "
"WooCommerce."

msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

msgid "Space-comma"
msgstr "Пробел-запятая"

msgid "Space-dot"
msgstr "Пробел-точка"

msgid "Special Days"
msgstr "Особые дни"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Спецсимволы не разрешены"

msgid "Special days"
msgstr "Особые дни"

msgid "Special days setup"
msgstr ""

msgid "Specific Date"
msgstr "Конкретная дата"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Конкретная дата"

msgid "Specific date"
msgstr "Конкретная дата"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Конкретная дата и время"

msgid "Spot"
msgstr "Мест"

msgid "Spots"
msgstr "Мест"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Вместимость"

msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Аккаунт Square успешно отключен"

msgid "Square payment link"
msgstr ""

msgid "Staff"
msgstr "Сотрудники"

msgid "Standard Account"
msgstr "Стандартный аккаунт"

msgid "Start"
msgstr "Начать"

msgid "Start Date"
msgstr "Время начала"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Время начала"

msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Начать Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Начать встречу в Zoom"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr ""

msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"

msgid "Start scanner"
msgstr ""

msgid "Start time"
msgstr "Время начала"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

msgid "Status Asc"
msgstr "Статус по возрастанию"

msgid "Status Desc"
msgstr "Статус по убыванию"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr ""

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Форма пошаговой записи позволит вашим клиентам записаться на любую услугу за "
"несколько кликов"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Пошаговый вид бронирования проводит клиентов через несколько этапов для "
"оформления бронирования."

msgid "Step-by-step"
msgstr ""

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr ""

msgid "Step 1"
msgstr ""

msgid "Step 2"
msgstr ""

msgid "Step 3"
msgstr ""

msgid "Step 4"
msgstr ""

msgid "Step Booking"
msgstr "Шаг бронирования"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Форма бронирования по шагам"

msgid "Step Popups"
msgstr "Всплывающие окна шага"

msgid "Step content"
msgstr ""

msgid "Step header"
msgstr ""

msgid "Step heading"
msgstr ""

msgid "Step info tab"
msgstr ""

msgid "Step message"
msgstr ""

msgid "Step pagination"
msgstr ""

msgid "Step tickets tab"
msgstr ""

msgid "Steps"
msgstr "Шаги"

msgid "Steps order"
msgstr ""

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Остановить сканер"

msgid "Stop scanner"
msgstr ""

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Подключить"

msgid "Stripe payment link"
msgstr ""

msgid "Studios"
msgstr "Студии"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Подэтапы"

msgid "Sub step title"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Заполнители темы"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Подпишитесь на нашу рассылку"

msgid "Subtotal"
msgstr "Промежуточный итог"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Промежуточный итог:"

msgid "Success"
msgstr "Готово"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL перенаправления после успешной отмены"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Предложить ближайшую доступную дату"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Предложить следующую доступную дату"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Предложить предыдущую доступную дату"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Итого"

msgid "Summary"
msgstr "Итог"

msgid "Summary segment"
msgstr ""

msgid "Sun"
msgstr "Воскресенье"

msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Поддержите Amelia, отображая обратную ссылку"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""

msgid "Switch Camera"
msgstr "Переключить камеру"

msgid "Sync with"
msgstr "Синхронизировать с"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Синхронизируйте свой аккаунт Stripe Connect для легких платежей и "
"беспрепятственных выплат."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Синхронизируйте личные и профессиональные события ваши и ваших сотрудников, "
"подключив календари Google."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Синхронизируйте своё расписание с личным календарём Apple, чтобы избежать "
"двойного бронирования."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Синхронизируйте своё расписание с личным календарём Google, чтобы избежать "
"двойного бронирования."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Синхронизируйте своё расписание с личным календарём Outlook, чтобы избежать "
"двойного бронирования."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr ""

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Настройки таблицы обновлены."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr ""

msgid "Tag"
msgstr "Выберите, или добавьте тэг"

msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

msgid "Tax"
msgstr "Налог"

msgid "Tax amount"
msgstr "Сумма налога"

msgid "Tax details"
msgstr ""

msgid "Tax has been added."
msgstr "Налог добавлен."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Налог удалён."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Налог скрыт."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Налог обновлён."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Налог теперь виден."

msgid "Tax rate"
msgstr "Ставка налога"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Название ставки налога"

msgid "Tax setup"
msgstr ""

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Налог будет исключен из расчета цены и показан отдельно."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Налог будет включен в расчет цены."

msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"

msgid "Taxes overview"
msgstr ""

msgid "Template name"
msgstr "Имя шаблона"

msgid "Test API key"
msgstr "Тестовый API-ключ"

msgid "Test SMS"
msgstr "Тестовое SMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr ""

msgid "Test WhatsApp"
msgstr ""

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr ""

msgid "Test client ID"
msgstr "Тестовый ID клиента"

msgid "Test email"
msgstr "Тестовое электронное письмо"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Тестовое электронное письмо успешно отправлено."

msgid "Test mode"
msgstr "Тестовый режим"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Тестовый публикуемый ключ"

msgid "Test secret"
msgstr "Тестовый секрет"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Тестовый секретный ключ"

msgid "Text"
msgstr "Однострочное текстовое поле"

msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

msgid "Text Mode"
msgstr "Текстовый режим"

msgid "Text area"
msgstr "Текстовая область"

msgid "Text color"
msgstr ""

msgid "Text color on background"
msgstr ""

msgid "Text content"
msgstr "Текстовое содержимое"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Спасибо! Ваше бронирование завершено."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Спасибо! Ваше бронирование принято и ожидает подтверждения."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Запись не может быть перенесена."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Поле для купона обязательно для заполнения."

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Купон, которой Вы ввели, недействителен"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Валюта в Amelia не соответствует валюте выбранного вами местоположения "
"Square."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"Клиент не предоставил адрес электронной почты, поэтому счет не может быть "
"отправлен."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Первая строка не должна содержать названия столбцов."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "Тело сообщения должно быть настроено в настройках Facebook Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Заголовок сообщения должен быть настроен в настройках Facebook Developers. "
"Ограничение по символам — 60 после замены заполнителей."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Оригинальные формы бронирования — пошаговая, каталог, список событий и "
"календарь событий — имеют базовую настройку и изменение меток, служа основой "
"для наших новых версий."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Этот пакет услуг ограничен по времени до"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте,"

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Умножать цену на количество участников"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Предложенные дата и время отличаются от выбранного вами шаблона из-за "
"недоступных временных слотов на ожидаемые дату и время."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Предложенная дата отличается от выбранного вами шаблона из-за недоступных "
"временных слотов на ожидаемую дату."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Предложенное время отличается от выбранного вами шаблона из-за недоступных "
"временных слотов на ожидаемое время."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Код покупки неверен или истек"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Сумма возврата будет"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Оставшаяся сумма может быть оплачена на месте или через платежную ссылку."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Название ресурса видно только вам и не будет отображаться во время "
"бронирования. Оно используется для внутренних целей управления."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr ""
"Количество ресурсов учитывается отдельно для каждого выбранного "
"местоположения."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Количество ресурсов учитывается отдельно для каждой выбранной услуги."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Количество ресурсов распределяется между всеми выбранными услугами, "
"сотрудниками и локациями."

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Остальные встречи можно будет забронировать позже в панели клиентов."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Шаг временного интервала, определенный здесь, будет применяться ко всем "
"временным интервалам в плагине."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Выбранный вами временной интервал недоступен. Пожалуйста, выберите другой "
"временной интервал для выбранной даты."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Общее количество людей для бронирования."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Общее количество человек ({approvedPersonsCount}) превышает максимальную "
"вместимость {maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Участников пока нет…"

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Для этого пакета нет забронированных записей."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Участников пока нет…"

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Нет запланированных будущих мероприятий. Пожалуйста, создайте новое "
"мероприятие."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Нет пакетов. Пожалуйста, создайте новый пакет."

msgid "There are no results..."
msgstr "Ничего не найдено…"

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Участников пока нет…"

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Есть предстоящие записи на услугу {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"В календаре Google/Outlook есть событие, которое пересекается с этим для "
"конкретного сотрудника. Вы уверены, что хотите создать еще одно?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Эти сотрудники получат уведомление по электронной почте о покупке пакета, "
"если он приобретен без записи на прием."

msgid "Third"
msgstr "Третий/ья"

msgid "Third {day}"
msgstr "Третий {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Это и в будущем"

msgid "This Only"
msgstr "Только это"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr ""

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Эта запись сделана в рамках купленного пакета услуг"

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"В этой категории есть услуги с {count} прошедшей встречей. | В этой "
"категории есть услуги с {count} прошедшими встречами."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Это изменение приведет к увеличению цены для некоторых бронирований. Хотите, "
"чтобы были созданы ссылки для оплаты?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Этот тип начисления не будет использоваться при бронировании нескольких "
"встреч (функция корзины или функция повторения) ИЛИ при бронировании "
"мероприятия с несколькими сотрудниками."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Этот купон истёк"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Этот купон истек"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Этот адрес электронной почты уже используется. Пожалуйста, введите другой "
"адрес."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Этот сотрудник является единственным назначенным на {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Обязательно к заполнению"

msgid "This field is required."
msgstr "Это поле обязательно для заполнения."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Этот тип файлов запрещен для загрузки на сервер"

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Это уникальный токен безопасности. Скопируйте его в поле «Проверить токен» в "
"WhatsApp при создании вебхука."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Это регулярное мероприятие"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Это путь в вашем приложении, куда пользователи будут перенаправлены после "
"аутентификации с Apple. Добавьте этот URI в учетные данные вашего проекта "
"Apple в разделе 'URI перенаправления'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Это путь в вашем приложении, куда пользователи будут перенаправлены после "
"аутентификации с Google. Добавьте этот URI в учетные данные вашего проекта "
"Google в разделе 'Авторизованные URI перенаправления'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Это путь в вашем приложении, куда пользователи будут перенаправлены после "
"аутентификации с Outlook. Добавьте этот URI в раздел 'URI перенаправления' в "
"настройках вашего приложения Outlook."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Этот лимит основан на адресе электронной почты клиента."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"В этом месте подключена {count} услуга. | В этом месте подключено {count} "
"услуг."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Это сообщение отправляется, когда клиент отвечает через WhatsApp, информируя "
"его, что ответы через WhatsApp не поддерживаются."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Это уведомление требует задания cron. Добавьте строку ниже в конфигурацию "
"cron."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Эта опция требует добавления заполнителя ссылки на оплату в шаблоны "
"сообщений."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Этот пакет истекает через"

msgid "This package has"
msgstr "Приобретен пакет услуг"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"В этом пакете {count} запись в будущем. | В этом пакете {count} записей в "
"будущем."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"В этом пакете {count} запись в прошлом. | В этом пакете {count} записей в "
"прошлом."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr ""
"Содержимое этого заполнителя будет применяться везде, где он используется."

msgid "This range"
msgstr ""

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Эта услуга не имеет доп. Услуг"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Эта услуга имеет {count} запись в прошлом. | Эта услуга имеет {count} "
"записей в прошлом."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Эта услуга доступна для бронирования в приобретенном пакете. Вы уверены, что "
"хотите удалить эту услугу?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Доступно в пакете"

msgid "This service is available in a package"
msgstr ""

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Это время больше недоступно. Пожалуйста, выберите другое время."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"У этого пользователя есть бронирования в купленном пакете. Вы уверены, что "
"хотите удалить этого пользователя?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"У этого пользователя {count} запись в прошлом. | У этого пользователя "
"{count} записей в прошлом."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Этот пользователь является участником будущего события. Вы уверены, что "
"хотите удалить этого пользователя? | Этот пользователь является участником "
"будущих событий. Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Этот виджет показывает данные за месяц вместо использования глобального "
"диапазона дат."

msgid "Thu"
msgstr "Чт"

msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

msgid "Ticket"
msgstr "Тип мероприятия"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Тип мероприятия"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Тип мероприятия"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Тип билета"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Тип мероприятия"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Билет не может быть отсканирован на эту дату"

msgid "Ticket code"
msgstr "Код билета"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Пакет сохранен"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Билет действителен"

msgid "Ticket name"
msgstr "Название билета"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Билет не найден"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Билет недействителен"

msgid "Ticket types"
msgstr ""

msgid "Tickets"
msgstr "Билеты"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Билеты на мероприятия с участниками не будут обновлены"

msgid "Time"
msgstr "Время"

msgid "Time(s):"
msgstr "Раз:"

msgid "Time:"
msgstr "Время:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Интервал:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Использованное время по возрастанию"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Использованное время по убыванию"

msgid "Time frame"
msgstr "Интервал:"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Время, необходимое после встречи для отдыха, уборки или перехода. В этот "
"период сотрудник не может быть забронирован для оказания услуг."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Время, необходимое перед встречей для подготовки. В этот период сотрудник не "
"может быть забронирован для оказания услуг."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Временной интервал не доступен"

msgid "Time slot price"
msgstr ""

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Интервалы недоступны"

msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"

msgid "Time zones"
msgstr ""

msgid "Times"
msgstr "Времена"

msgid "Times bought"
msgstr "Куплено"

msgid "Times used"
msgstr "Использовано раз"

msgid "Timetable"
msgstr "График"

msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Советы и предложения"

msgid "Title section"
msgstr ""

msgid "Title text"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr "До"

msgid "To customer"
msgstr "Клиенту"

msgid "To employee"
msgstr "Сотруднику"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Чтобы включить Google карты, введите ваш ключ API Google Maps в Общих "
"настройках Google."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Для получения авто-обновлений необходимо активировать вашу лицензию. Для "
"активации пройдите по %s ссылке."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Для переноса вашей записи выберите доступную дату в календаре, и нажмите "
"“Подтвердить”."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Чтобы отправить тестовое SMS, пожалуйста, пополните баланс."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Чтобы отправить тестовое письмо, пожалуйста, настройте 'Email отправителя' в "
"Настройках уведомлений."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Чтобы использовать уведомления WhatsApp, подключите свой аккаунт WhatsApp в "
"Настройках."

msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Категории"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

msgid "Top trends"
msgstr ""

msgid "Torch off"
msgstr "Фонарь выключен"

msgid "Torch on"
msgstr "Фонарь включен"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Total Amount"
msgstr "Общая сумма"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Общая сумма:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Итого:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Общее количество людей:"

msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Сортировать услуги:"

msgid "Total amount"
msgstr ""

msgid "Total appointments"
msgstr "Общее количество записей"

msgid "Total bookings"
msgstr "Общее количество бронирований"

msgid "Total capacity"
msgstr "Общая вместимость"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Общее количество пользовательских полей"

msgid "Total events"
msgstr "Общее количество событий"

msgid "Total extras"
msgstr "Общее количество дополнительных услуг"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Общее количество записей"

msgid "Total number of people:"
msgstr ""

msgid "Total payments"
msgstr "Общая сумма платежей"

msgid "Total people"
msgstr "Общее количество людей"

msgid "Total price"
msgstr "Общая цена"

msgid "Total services booked"
msgstr ""

msgid "Total tickets"
msgstr "Общее количество билетов"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Отслеживайте клиентов, которые пропускают встречи или мероприятия, без "
"отправки уведомлений."

msgid "Trainers"
msgstr "Тренеры"

msgid "Transaction"
msgstr "Транзакция"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Транзакция №{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr ""

msgid "Transactions"
msgstr "Транзакции"

msgid "Transfer"
msgstr "Перевести"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Сумма перевода (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Перевести"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Триггер по атрибуту"

msgid "Trigger type"
msgstr "Тип триггера"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Попробуйте изменить фильтры или критерии поиска, чтобы найти услуги, которые "
"вы ищете."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr ""

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска, чтобы найти то, что вы ищете."

msgid "Tue"
msgstr "Вт"

msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

msgid "Type Asc"
msgstr "Тип по возрастанию"

msgid "Type Desc"
msgstr "Тип по убыванию"

msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr ""
"Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Невозможно получить историю платежей"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Не удалось сохранить порядок полей"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Недоступные временные слоты"

msgid "Unavailable date background"
msgstr ""

msgid "Unavailable date text"
msgstr ""

msgid "Unavailable time slots"
msgstr ""

msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Разблокировать клиента"

msgid "Undelivered"
msgstr "Не доставлено"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "К сожалению, на сервере произошла ошибка и Ваш email не был отправлен."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Уникальный (местоположение)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Уникальный (услуга)"

msgid "Unit price"
msgstr "Цена за единицу"

msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL перенаправления при неудачной отмене"

msgid "Until"
msgstr "До"

msgid "Until:"
msgstr "До:"

msgid "Until when?"
msgstr "До какой даты?"

msgid "Upcoming"
msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Предстоящие записи"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие мероприятия"

msgid "Upcoming events section"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Обновить настройки услуги"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Автоматически обновлять статус бронирования"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Обновить статус бронирования на одобренный после успешной оплаты по ссылке"

msgid "Update following"
msgstr "Обновить последующие"

msgid "Update for All"
msgstr "Обновить для всех"

msgid "Update for all"
msgstr "Обновить для всех"

msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

msgid "Upload file here"
msgstr "Загрузите файл здесь"

msgid "Upload image"
msgstr "Загрузить изображение"

msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgid "Usage limit"
msgstr "Лимит использования"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Использовать глобальные цвета"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Используйте настраиваемые поля как формы для сбора информации о клиентах во "
"время бронирования."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Использовать продолжительность услуги для сетки интервалов"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Используйте этот заполнитель:"

msgid "Used"
msgstr "Использовано"

msgid "Used coupon"
msgstr "Использован купон"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "User Profile"
msgstr "Профиль пользователя"

msgid "User profile"
msgstr ""

msgid "VAT"
msgstr "НДС"

msgid "VAT info"
msgstr ""

msgid "VAT number"
msgstr "Номер НДС"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Действует до:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Действительные имя и фамилия являются обязательными полями."

msgid "Valid until"
msgstr "Действительно до"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Проверка обязательных пользовательских полей в административной панели"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Календарь"

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Верификация истекла. Попробуйте заново."

msgid "Version "
msgstr "Версия "

msgid "Video tutorials"
msgstr ""

msgid "Videos"
msgstr "Видео"

msgid "View"
msgstr "Просмотр"

msgid "View All"
msgstr "Просмотр"

msgid "View Cart"
msgstr "Еще"

msgid "View Employees"
msgstr "Новый сотрудник"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Открыть сообщение"

msgid "View More"
msgstr "Еще"

msgid "View More Packages"
msgstr "Новый пакет"

msgid "View all"
msgstr ""

msgid "View all photos"
msgstr "Показывать все офисы"

msgid "View appointments"
msgstr "Просмотр записей"

msgid "View booking"
msgstr "Просмотр бронирования"

msgid "View employees"
msgstr ""

msgid "View events"
msgstr "Просмотр событий"

msgid "View in Calendar"
msgstr ""

msgid "View in Package"
msgstr "Новый пакет"

msgid "View invoice"
msgstr "Просмотр счета"

msgid "View less packages"
msgstr ""

msgid "View message"
msgstr ""

msgid "View more"
msgstr "Еще"

msgid "View more packages"
msgstr ""

msgid "View packages"
msgstr "Просмотр пакетов"

msgid "View pricing for"
msgstr "Посмотреть цены для"

msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

msgid "Visible"
msgstr "Отображается"

msgid "Visible at"
msgstr "Отображается"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"

msgid "Waiting button background color"
msgstr ""

msgid "Waiting button text color"
msgstr ""

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Ожидает платежа"

msgid "Waiting list"
msgstr "Список ожидания"

msgid "Waiting list availability"
msgstr ""

msgid "Waiting list background"
msgstr ""

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Вместимость списка ожидания"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Вместимость списка ожидания должна быть не менее 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr ""

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Список ожидания пуст"

msgid "Waiting list text"
msgstr ""

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Смотреть на YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Мы уведомим вас, если появится свободное место."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"Мы уведомим вас, если появится свободное место и ваша бронь будет "
"подтверждена."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Мы подготовили файл .csv с клиентами, которые не были импортированы. После "
"исправления проблем вы можете попробовать снова."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""

msgid "Web"
msgstr "Веб"

msgid "Webhook"
msgstr "Вебхук"

msgid "Webhooks"
msgstr "Вебхуки"

msgid "Webhooks setup"
msgstr ""

msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"

msgid "Wed"
msgstr "Ср"

msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

msgid "Week"
msgstr "Неделя"

msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

msgid "Weeks"
msgstr "Недели"

msgid "Welcome Back"
msgstr "С возвращением"

msgid "Welcome back"
msgstr ""

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr ""

msgid "Wellness"
msgstr "Оздоровление"

msgid "What's New"
msgstr "Создать"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp не подключен"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Автоответ в WhatsApp"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID бизнес-аккаунта WhatsApp"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "История WhatsApp"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "Настройки WhatsApp"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr ""

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL обратного вызова вебхука WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Токен проверки вебхука WhatsApp"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Если отключено, сотрудник, выбранный при первой записи, будет использоваться "
"для этой услуги на протяжении всего пакета."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Если включено, клиенты получат приглашение в Google Календарь на мероприятие."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Если включено, клиенты увидят всех участников, перечисленных в событии "
"Google Календаря."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Если включено, напоминания не будут отправляться, если запись сделана в "
"выбранное время до встречи или мероприятия."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Если включено, общее количество записей распределяется по всему пакету, а не "
"устанавливается для каждой услуги."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Если включено, флажок «Подписаться» будет выбран по умолчанию. Клиенты могут "
"вручную снять его, если не хотят присоединяться к вашему списку Mailchimp."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Когда повторяющиеся даты недоступны"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Когда эта опция отключена, бронирование будет<br/>определяться на основе "
"шага по умолчанию для временного интервала"

msgid "Whole amount"
msgstr "Общая сумма"

msgid "Without expiration"
msgstr "Без срока действия"

msgid "WooCommerce"
msgstr "Описание для WooCommerce"

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "Идентификатор заказа WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "Товар WooCommerce"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Сервис WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Страница благодарности WooCommerce"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr ""

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Идентификатор заказа Woo"

msgid "WordPress User"
msgstr "Пользователь WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "Пользователь WordPress"

msgid "Work Hours"
msgstr "Рабочие часы"

msgid "Work hours"
msgstr "Часы работы"

msgid "Work hours setup"
msgstr ""

msgid "Working Hours"
msgstr "Рабочие часы"

msgid "Working hours"
msgstr "Рабочие часы"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Неправильный адрес?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Повторять каждый год"

msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"

msgid "Years"
msgstr "Годы"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "Yoga"
msgstr "Йога"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Вы изменяете настройки, которые были индивидуально настроены для "
"сотрудников. Хотите применить эти изменения ко всем сотрудникам?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Вы редактируете повторяющееся событие. Применить изменения только к этому "
"событию или ко всем будущим событиям? Примечание: Билеты на мероприятия с "
"участниками не будут обновлены."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"В настоящее время вы подключены к Google Календарю как администратор. "
"Переопределение подключения к Google Календарю недоступно."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Вы в списке ожидания на позиции"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Вы единственный поставщик этой услуги"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Вы единственный поставщик на"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Вы используете форму, которая скоро устареет!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Вы также можете отменить и удалить её будущие события."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Вы также можете отменить предстоящие события."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Вы также можете очистить все фильтры, чтобы увидеть все услуги."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Вы также можете удалить предстоящие события."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Вы также можете открыть предстоящие события."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Вы можете отредактировать или удалить любую запись"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Ниже вы найдете записи, которые вы выбрали для бронирования. Если вы хотите "
"забронировать больше, нажмите на кнопку ниже."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Вы можете импортировать следующие столбцы: Имя, Фамилия, Электронная почта, "
"Телефон, Пол, День рождения, Заметка."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Вы можете использовать этот скидочный код при следующем бронировании: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Экспорта списка посетителей в формате CSV<br/>для выбранного интервала дат."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "У вас нет назначений"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Настраиваемые поля пока не добавлены…"

msgid "You don't have any events"
msgstr "У вас нет мероприятий"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "У вас нет ни одного пакета"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Вы уже записались на участие в этом мероприятии"

msgid "You have appointments for"
msgstr "У вас есть записи на"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "У вас есть записи на эту услугу"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Вы отключили все доступные способы оплаты. Вместо этого будет использован "
"способ оплаты по умолчанию из общих настроек."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Вы ввели неверный адрес электронной почты."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Вы ввели неверный пароль."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr ""
"Вы активировали Amelia на максимально разрешенном по вашему тарифу "
"количестве доменов"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Вы будете перенаправлены на страницу оплаты."

msgid "Your API key"
msgstr "Ваш API-ключ"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Ваш ID должен содержать не менее 1 символа"

msgid "Your Information"
msgstr "Ваша информация"

msgid "Your Name"
msgstr "Ваше имя"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Ваш баланс пополнен."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Дата истечения Вашей карты неполная"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Указанный на карте год истечения уже прошел"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Код безопасности Вашей карты неполный"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Код карты неполный"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Неверный номер карты"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Ваши текущие изменения будут потеряны."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""

msgid "Your information"
msgstr ""

msgid "Your name"
msgstr ""

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Почтовый индекс неполный"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Ссылка для подключения к  Zoom (Участники)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Ссылка Zoom"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Ссылки Zoom"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Ссылка для начала встречи Zoom (Ведущий)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Пользователь Zoom"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr ""

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr ""

msgid "Zoom link"
msgstr ""

msgid "Zoom setup"
msgstr ""

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr ""

msgid "Zoom user"
msgstr ""

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+налоги Woo)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "К оплате сейчас"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr "(Включая налог)"

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr ""

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr ""

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "запись необходимо сделать сейчас."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "записей осталось забронировать"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "записей необходимо сделать сейчас."

msgid "at"
msgstr "В"

msgid "at {time}"
msgstr "в {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "У вас есть записи на эту услугу"

msgid "day"
msgstr "День"

msgid "days"
msgstr "Дни"

msgid "employee"
msgstr "сотрудник"

msgid "employees"
msgstr "сотрудники"

msgid "employees."
msgstr "Специалисты"

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "заполнено"

msgid "from"
msgstr "от"

msgid "h"
msgstr "ч"

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "Специфический пароль приложения iCloud"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "специфический пароль приложения iCloud"

msgid "iCloud email address"
msgstr "адрес электронной почты iCloud"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr ""
"адрес электронной почты iCloud и специфический пароль приложения iCloud"

msgid "includes"
msgstr "включает"

msgid "includes:"
msgstr "включает:"

msgid "locations"
msgstr "офисы"

msgid "mandatory notice"
msgstr "обязательное уведомление"

msgid "min"
msgstr "мин"

msgid "month"
msgstr "Месяц"

msgid "months"
msgstr "Месяцы"

msgid "of"
msgstr "из"

msgid "on"
msgstr "на"

msgid "out of"
msgstr "из"

msgid "people"
msgstr "Умножать цену на количество участников"

msgid "people waiting"
msgstr "людей ожидает"

msgid "person"
msgstr "Человек"

msgid "person waiting"
msgstr "человек ожидает"

msgid "placeholder"
msgstr "Плейсхолдеры"

msgid "plain"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr ""

msgid "results"
msgstr "результаты"

msgid "service"
msgstr "услуга"

msgid "services"
msgstr "услуги"

msgid "settings"
msgstr "настройки"

msgid "slot left"
msgstr "место осталось"

msgid "slots left"
msgstr "мест осталось"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"Выбранные вами слоты заняты. Мы предложили вам ближайшие доступные слоты."

msgid "spot left"
msgstr "место осталось"

msgid "spots left"
msgstr "мест осталось"

msgid "text"
msgstr "Однострочное текстовое поле"

msgid "ticket left"
msgstr "место осталось"

msgid "tickets left"
msgstr "мест осталось"

msgid "to"
msgstr "до"

msgid "try different email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"

msgid "until"
msgstr "до"

msgid "week"
msgstr "Неделя"

msgid "weeks"
msgstr "Недели"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Забронировано"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Встреча | {count} Встречи"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Назначено"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Участник | {count} Участников"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} День | {count} Дни"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Сотрудники"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Дополнения"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Месяц | {count} Месяцы"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Выбрано"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Услуга | {count} Услуги"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Места"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Всего"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} неделя | {count} недель"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} встреча удалена. | {count} встречи удалены."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} встреча не была удалена. | {count} встречи не были удалены."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} купон удалён. | {count} купонов удалено."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} купон не был удалён. | {count} купоны не были удалены."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} клиент не может быть удалён из-за будущих бронирований. | {count} "
"клиенты не могут быть удалены из-за будущих бронирований."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} клиент удалён. | {count} клиентов удалено."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} клиенты не были импортированы из-за отсутствия имени, фамилии, "
"некорректного адреса электронной почты, номера телефона или комбинации этих "
"причин."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} клиенты с таким же адресом электронной почты уже существуют в вашем "
"списке клиентов. Если вы решите перезаписать эти записи, некоторые из их "
"текущих данных будут заменены новой информацией."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} день | {count} дней"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} сотрудник был удален. | {count} сотрудники были удалены."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} бронирование события было удалено. | {count} бронирования событий "
"были удалены."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} бронирование события не было удалено. | {count} бронирования событий "
"не были удалены."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} событие было удалено. | {count} события были удалены."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} событие | {count} событий"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} час | {count} часа | {count} часов"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr ""
"{count} элемент выбран | {count} элемента выбрано | {count} элементов выбрано"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr ""
"{count} местоположение удалено. | {count} местоположения удалены. | {count} "
"местоположений удалено."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} минута | {count} минуты | {count} минут"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} месяц | {count} месяца | {count} месяцев"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} бронирование пакета удалено. | {count} бронирования пакетов удалены. "
"| {count} бронирований пакетов удалено."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} бронирование пакета не удалено. | {count} бронирования пакетов не "
"удалены. | {count} бронирований пакетов не удалено."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} пакет был удалён. | {count} пакеты были удалены."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} ресурс был удалён. | {count} ресурсы были удалены."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} ресурс не был удалён. | {count} ресурсы не были удалены."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} услуга была удалена. | {count} услуги были удалены."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} услуга не была удалена. | {count} услуги не были удалены."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} налог был удалён. | {count} налоги были удалены."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} налог не был удалён. | {count} налоги не были удалены."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} неделя | {count} недели | {count} недель"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Запись | {count}x Записи | {count}x Записей"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} из {totalRows} клиентов были импортированы в ваш список "
"клиентов."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"«Дата и время бронирования» установит ограничение на основе даты создания "
"бронирования, независимо от даты и времени события.<br>«Дата и время начала "
"события» установит его на основе даты и времени начала события."
