msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr ""

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr ""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr ""

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Jetzt zahlen Schaltflächentyp"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Ansicht \"Zahlungsmethode\""

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# an Stunden in Terminen"

msgid "# of appointments"
msgstr "# an Terminen"

msgid "# of bookings"
msgstr ""

msgid "'Back' button style"
msgstr ""

msgid "'Book' button style"
msgstr ""

msgid "'Book another' button style"
msgstr ""

msgid "'Book now' button style"
msgstr ""

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr ""

msgid "'Cancel' button style"
msgstr ""

msgid "'Change password' button style"
msgstr ""

msgid "'Close' button style"
msgstr ""

msgid "'Confirm' button style"
msgstr ""

msgid "'Continue' button style"
msgstr ""

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr ""

msgid "'Delete' button style"
msgstr ""

msgid "'Filter' button style"
msgstr ""

msgid "'Finish' button style"
msgstr ""

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr ""

msgid "'Learn more' button"
msgstr ""

msgid "'Learn more' button style"
msgstr ""

msgid "'New Event' button style"
msgstr ""

msgid "'New appointment' button style"
msgstr ""

msgid "'Read more' button style"
msgstr ""

msgid "'Save changes' button style"
msgstr ""

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr ""

msgid "'Send' button style"
msgstr ""

msgid "'Set password' button style"
msgstr ""

msgid "'Sign in' button style"
msgstr ""

msgid "'View employee' button style"
msgstr ""

msgid "'View in package' button"
msgstr ""

msgid "+more"
msgstr "+mehr"

msgid "+{count} more"
msgstr ""

msgid "10h"
msgstr "10 Std"

msgid "10min"
msgstr "10 Min"

msgid "11h"
msgstr "11 Std"

msgid "12h"
msgstr "12 Std"

msgid "12min"
msgstr "12 Min"

msgid "15min"
msgstr "15 Min"

msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"

msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"

msgid "1 year"
msgstr ""

msgid "1h"
msgstr "1 Std"

msgid "1h 30min"
msgstr "1 Std 30 Min"

msgid "1min"
msgstr "1 Min"

msgid "20min"
msgstr "20 Min"

msgid "2 days"
msgstr "2 Tage"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 Wochen"

msgid "2 years"
msgstr "Jahre"

msgid "2h"
msgstr "2 Std"

msgid "2min"
msgstr "2 Min"

msgid "30min"
msgstr "30 Min"

msgid "3 days"
msgstr "3 Tage"

msgid "3 months"
msgstr "3 Monate"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 Wochen"

msgid "3 years"
msgstr "Jahre"

msgid "3h"
msgstr "3 Std"

msgid "45min"
msgstr "45 Min"

msgid "4 days"
msgstr "4 Tage"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 Wochen"

msgid "4h"
msgstr "4 Std"

msgid "5 days"
msgstr "5 Tage"

msgid "5min"
msgstr "5 Min"

msgid "6 days"
msgstr "6 Tage"

msgid "6 months"
msgstr "6 Monate"

msgid "6h"
msgstr "6 Std"

msgid "8h"
msgstr "8 Std"

msgid "9h"
msgstr "9 Std"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Das<strong>Amelia</strong> Plugin erfordert die PHP-Version 5.5 oder "
"höher.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Buchungsansicht"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalogbuchung"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalogansicht"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Kundenpanel"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Mitarbeiterpanel"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Veranstaltungsliste Buchung"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Veranstaltungsansicht"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Suchansicht"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Schrittweise Buchung"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr ""

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "API base URL: "
msgstr "API-Basis-URL: "

msgid "API setup"
msgstr ""

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr ""

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "About Event"
msgstr "Über die Veranstaltung"

msgid "About Package"
msgstr "Über das Paket"

msgid "About Service"
msgstr "Über die Dienstleistung"

msgid "About event"
msgstr ""

msgid "About package"
msgstr ""

msgid "About service"
msgstr ""

msgid "About this Event"
msgstr "Über diese Veranstaltung"

msgid "About this event"
msgstr ""

msgid "Accent"
msgstr ""

msgid "Accent text"
msgstr ""

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr ""

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr ""

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""

msgid "Access link"
msgstr ""

msgid "Access link success"
msgstr ""

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr ""

msgid "Account ID"
msgstr "Konto ID"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Action-based notification"
msgstr ""

msgid "Action Triggered"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Mit Envato aktivieren"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Mit Envato aktiviert"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"

msgid "Activation settings"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"

msgid "Add Break"
msgstr "Pause hinzufügen"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Gutschein hinzufügen"

msgid "Add Customer"
msgstr "Kunden hinzufügen"

msgid "Add Date"
msgstr "Datum hinzufügen"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Datumsbereich hinzufügen"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Freien Tag hinzufügen"

msgid "Add Extra"
msgstr "Extra hinzufügen"

msgid "Add Google Map API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""

msgid "Add Period"
msgstr "Zeitraum hinzufügen"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Preiskategorie hinzufügen"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Besonderen Tag hinzufügen"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr ""

msgid "Add Webhook"
msgstr ""

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Termin hinzufügen"

msgid "Add category"
msgstr ""

msgid "Add custom field"
msgstr ""

msgid "Add custom notification"
msgstr ""

msgid "Add date range"
msgstr ""

msgid "Add day(s)"
msgstr ""

msgid "Add day off"
msgstr ""

msgid "Add duration"
msgstr ""

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Element hinzufügen (Button, Link...) ID, das Amelia-Shortcode-Inhalt manuell "
"lädt"

msgid "Add event attendees"
msgstr ""

msgid "Add extra"
msgstr "Extra hinzufügen"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Fügen weitere Termine hinzu"

msgid "Add more appointments"
msgstr ""

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""

msgid "Add option"
msgstr ""

msgid "Add period"
msgstr ""

msgid "Add pricing category"
msgstr ""

msgid "Add rule"
msgstr ""

msgid "Add services"
msgstr "Dienstleistungen hinzufügen"

msgid "Add special day"
msgstr ""

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"

msgid "Add to calendar"
msgstr ""

msgid "Add tracking"
msgstr ""

msgid "Add work hours"
msgstr ""

msgid "Additional information"
msgstr ""

msgid "Additional people"
msgstr "Zusätzliche Personen"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Admin"
msgstr ""

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "After"
msgstr "Nach"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Nach der Kontoaktivierung werden die Abonnenten als Kunden in Amelia angelegt"

msgid "After with space"
msgstr "Nachher mit Leerzeichen"

msgid "Agencies"
msgstr ""

msgid "Alert content"
msgstr ""

msgid "Alert message"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All Locations"
msgstr "Alle Orte"

msgid "All Services"
msgstr "Alle Dienstleistungen"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Alle Termine sind ausgewählt"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr ""

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Alle Termine werden später ausgewählt"

msgid "All assigned services"
msgstr ""

msgid "All bookings"
msgstr "Durchschnittliche Buchungen"

msgid "All customers"
msgstr ""

msgid "All employees"
msgstr "Alle Mitarbeiter"

msgid "All events"
msgstr "Alle Veranstaltungen"

msgid "All extras"
msgstr ""

msgid "All locations"
msgstr ""

msgid "All packages"
msgstr ""

msgid "All services"
msgstr "Alle Dienstleistungen"

msgid "All services are booked separately"
msgstr ""

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Alle Leistungen werden separat gebucht."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Alle Zeiträume sind ausgewählt"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr ""

msgid "Allow additional people"
msgstr ""

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Buchungen über die maximale Kapazität hinaus erlauben"

msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Buchung unterhalb der Mindestkapazität erlauben"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Buchung ohne vorheriges Login zulassen"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Erlaube es für mehrere Personen zu buchen"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr ""

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Kunden erlauben, Pakete zu stornieren"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Kunden erlauben, ihr Profil selbst zu löschen"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr ""

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag des Termins zu bezahlen"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag der Veranstaltung zu bezahlen"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Erlaubt Kunden die eigenen Termine zu verschieben"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr ""

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr ""

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Zahlung über Payment Link zulassen"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Erlaube dem selben Kunden öfter als einmal zu buchen"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""

msgid "Alpha sender ID"
msgstr ""

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr ""

msgid "Already have an account?"
msgstr "Haben Sie bereits ein Konto?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr ""

msgid "Also cancel future events"
msgstr ""

msgid "Also delete future events"
msgstr ""

msgid "Also open future events"
msgstr ""

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Buchungsansicht"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalogbuchung"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalogansicht"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Kundenbereich"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Mitarbeiterbereich"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Veranstaltungen"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Veranstaltungskalender"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Veranstaltungsliste"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Suchansicht"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Schritt-für-Schritt-Buchung"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Zur Kalenderseite hinzufügen"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Amelia-Profileinstellungen"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia-SMS"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia-Benutzereinstellungen"

msgid "Amount"
msgstr "Summe"

msgid "Amount:"
msgstr "Summe:"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Eine E-Mail mit den Buchungsdetails wurde an dich versandt."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Any"
msgstr "Beliebig"

msgid "Any Employee"
msgstr "Beliebiger Mitarbeiter"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit von \"Beliebiger Mitarbeiter\":"

msgid "Any Location"
msgstr "Beliebiger Standort"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple-Kalender"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr ""

msgid "Application (client) ID"
msgstr "Anwendungs-ID (Client)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr ""

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Wird auf alle zugewiesenen Dienstleistungen angewendet"

msgid "Apply"
msgstr ""

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr ""

msgid "Apply on"
msgstr "Anwenden auf"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Auf alle wiederkehrenden Ereignisse anwenden"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Auf alle Tage anwenden"

msgid "Apply to all days"
msgstr ""

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr ""

msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Termin storniert"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Datum des Termins:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Termin ID"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Termin-Info"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Termin wiederholt sich"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Termin gebucht"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Der Termin kann nicht geändert werden"

msgid "Appointment canceled"
msgstr ""

msgid "Appointment date"
msgstr ""

msgid "Appointment date & time"
msgstr ""

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Terminanzahlung"

msgid "Appointment details"
msgstr ""

msgid "Appointment duration"
msgstr ""

msgid "Appointment end time"
msgstr ""

msgid "Appointment has been created."
msgstr ""

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Der Termin wurde gelöscht"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr ""

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Der Termin wurde verschoben"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Der Termin wurde gespeichert"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr ""

msgid "Appointment information"
msgstr "Termininformationen"

msgid "Appointment initial date"
msgstr ""

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr ""

msgid "Appointment initial end time"
msgstr ""

msgid "Appointment initial start time"
msgstr ""

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Der Termin ist aus dem Einkaufskorb gelöscht."

msgid "Appointment management guide"
msgstr ""

msgid "Appointment not found."
msgstr ""

msgid "Appointment note"
msgstr ""

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr ""

msgid "Appointment notes"
msgstr "Notizen zum Termin"

msgid "Appointment price"
msgstr "Preis des Termins"

msgid "Appointment repeats"
msgstr ""

msgid "Appointment space name"
msgstr ""

msgid "Appointment start time"
msgstr ""

msgid "Appointment status"
msgstr "Status des Termins"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Der Status des Termins wurde geändert zu "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr ""

msgid "Appointment title"
msgstr ""

msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Termine gebucht"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Termine in dieser Leistung laufen aus am:"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Termine in diesem Paket"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Termine in dieser Dienstleistung"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Termine zu buchen"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr ""

msgid "Approve appointment link"
msgstr ""

msgid "Approved"
msgstr "Freigegeben"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Soll dieser Termin wirklich abgesagt werden?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich abgesagt werden?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Soll dieses Paket stornieren werden?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Soll die Teilnahme wirklich storniert werden?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Soll der ausgewählte Teilnehmer wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Teilnehmer wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Soll dieser Termin wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Soll diese Kategorie wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltungen wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Soll dieser Ort wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Soll dieses Paket wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Soll diese Ressource wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Soll diese Steuer wirklich gelöscht werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Soll dein Profil wirklich gelöscht werden? Dadurch geht der Zugriff auf alle "
"Buchungen und auf den Kundenbereich verloren."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Soll dieser Termin wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Soll diese Kategorie wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Soll dieser Ort wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Soll dieses Paket wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Soll diese Ressource wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich dupliziert werden?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich ausgeblendet werden?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich ausgeblendet werden?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Soll dieser Ort wirklich ausgeblendet werden?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Soll dieses Paket wirklich ausgeblendet werden?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Soll diese Ressource wirklich ausblendet werden?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich ausblendet werden?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Soll diese Steuer wirklich ausblendet werden?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Soll die Veranstaltung wirklich hinzugefügt werden?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zahlung zurückerstatten wollen?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Möchten Sie Ihre Formulareinstellungen wirklich zurücksetzen?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich angezeigt werden?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich anzeigt werden?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Soll dieser Ort wirklich anzeigt werden?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Soll dieses Paket wirklich anzeigt werden?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Soll diese Ressource wirklich angezeigt werden?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich angezeigt werden?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Soll diese Steuer wirklich anzeigt werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"

msgid "Assigned"
msgstr "Zugeordnet"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Zugeordnete Dienstleistungen"

msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Pfad zum Hochladen des Anhangs"

msgid "Attendee"
msgstr "Teilnehmer"

msgid "Attendee Asc"
msgstr ""

msgid "Attendee Desc"
msgstr ""

msgid "Attendee code"
msgstr "Teilnehmer-Code"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Der Teilnehmer wurde gespeichert"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Der Teilnehmer wurde gelöscht"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Der Teilnehmer wurde nicht gelöscht"

msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Teilnehmer-Code"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr ""

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Die Teilnehmer wurden gelöscht"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Die Teilnehmer wurden nicht gelöscht"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr ""

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr ""

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr ""

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatisch ein Benutzerkonto (Amelia-Rolle) erstellen"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Automatisch einen Amelia Kunden aus dem WP-Nutzerkonten erstellen "

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""

msgid "Availability"
msgstr ""

msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "Available date background"
msgstr ""

msgid "Available date text"
msgstr ""

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Verfügbar ab Pro Lizenz"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Verfügbar ab Standardlizenz"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Verfügbar ab Starter Lizenz"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Verfügbar in Elite Lizenz"

msgid "Available in package"
msgstr "Verfügbar im Paket"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""

msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Back button"
msgstr ""

msgid "Back to"
msgstr ""

msgid "Back to appointments"
msgstr "Zurück zu den Terminen"

msgid "Back to packages"
msgstr "Zurück zu den Paketen"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr ""

msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Winkel für Verlaufshintergrund"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 2"

msgid "Badge"
msgstr ""

msgid "Badge color"
msgstr ""

msgid "Badge label"
msgstr ""

msgid "Badges setup"
msgstr ""

msgid "Balance"
msgstr ""

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Basis-Kosten:"

msgid "Basic"
msgstr ""

msgid "Beauty"
msgstr ""

msgid "Before"
msgstr "Vor"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""

msgid "Before with space"
msgstr "Vorher mit Leerzeichen"

msgid "Begins"
msgstr "Beginnt"

msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

msgid "Birthday greeting"
msgstr ""

msgid "Block"
msgstr ""

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr ""

msgid "Book"
msgstr "Buchen"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Einen Termin buchen"

msgid "Book Now"
msgstr "Jetzt buchen"

msgid "Book Package"
msgstr "Paket buchen"

msgid "Book This Package"
msgstr "Dieses Paket buchen"

msgid "Book This Service"
msgstr "Diese Veranstaltung buchen"

msgid "Book another"
msgstr "Weitere Buchung"

msgid "Book appointment"
msgstr ""

msgid "Book event"
msgstr "Veranstaltung buchen"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Nächsten Termin buchen"

msgid "Book now"
msgstr "Jetzt buchen"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr ""

msgid "Book package"
msgstr ""

msgid "Book subtab name"
msgstr "Name der Unterregisterkarte \"Buchen\""

msgid "Book this event"
msgstr "Diese Veranstaltung buchen"

msgid "Book this service"
msgstr ""

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""

msgid "Booked"
msgstr "Veranstaltung gebucht"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Gebuchte Termine"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr ""

msgid "Booking"
msgstr "Buchung"

msgid "Booking #{count}"
msgstr ""

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Terminbuchung"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr ""

msgid "Booking Canceled"
msgstr ""

msgid "Booking Closes"
msgstr "Buchung schließt"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr ""

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr ""

msgid "Booking Confirmed"
msgstr ""

msgid "Booking Details"
msgstr ""

msgid "Booking Failed"
msgstr ""

msgid "Booking Form"
msgstr "Buchungsformular"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Buchungsformulare 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Buchung"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Buchung startet"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr ""

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr ""

msgid "Booking Overview"
msgstr "Buchungsübersicht"

msgid "Booking Processed"
msgstr ""

msgid "Booking Rejected"
msgstr ""

msgid "Booking added"
msgstr ""

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Die Buchung kann nicht storniert werden"

msgid "Booking canceled"
msgstr ""

msgid "Booking closes"
msgstr ""

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Die Buchung wird geschlossen, wenn die Veranstaltung startet"

msgid "Booking date"
msgstr ""

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Buchungsformular im Kundenprofil aktiviert"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Buchungsformular im Mitarbeiterprofil aktiviert"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Registerkarte Buchungsformular aktiviert"

msgid "Booking form type"
msgstr "Buchungsformulartyp"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Buchungsformulartyp auf der Profilseite des Mitarbeiters"

msgid "Booking has been updated."
msgstr ""

msgid "Booking invoice"
msgstr ""

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Die Buchung wurde storniert"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut "
"versuchen."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Buchung ist nicht verfügbar"

msgid "Booking not found"
msgstr "Schaltfläche \"Veranstaltung buchen"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Buchungspreis"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Buchung auf dem Registerkartennamen der Mitarbeiterseite"

msgid "Booking opens"
msgstr ""

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Die Buchungsmöglichkeit startet sofort"

msgid "Booking price"
msgstr "Buchungspreis"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr ""

msgid "Booking source"
msgstr ""

msgid "Booking start"
msgstr ""

msgid "Booking status changed"
msgstr ""

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Der Buchungsstatus wurde geändert in "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Name der Registerkarte Buchung"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr ""

msgid "Booking type"
msgstr ""

msgid "Bookings"
msgstr ""

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr ""

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr ""

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""

msgid "Border color"
msgstr ""

msgid "Break Hours"
msgstr "Pausenzeiten"

msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Bringen Sie jemanden mit"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr ""

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Bringen Sie jemanden mit?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Pufferzeit"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr ""

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr ""

msgid "Buffer time after"
msgstr ""

msgid "Buffer time before"
msgstr ""

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""

msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgid "Busy slots"
msgstr ""

msgid "Button"
msgstr ""

msgid "Button Type"
msgstr "Schaltflächentyp"

msgid "Button style"
msgstr ""

msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Mit der Eingabe Ihrer Telefonnummer erklären Sie sich damit einverstanden, "
"Nachrichten über WhatsApp zu erhalten"

msgid "Calculated"
msgstr ""

msgid "Calculated package price"
msgstr ""

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr ""

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Termin absagen"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Veranstaltung absagen"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Paket absagen"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr ""

msgid "Cancel appointment"
msgstr ""

msgid "Cancel appointment link"
msgstr ""

msgid "Cancel event"
msgstr ""

msgid "Cancel event link"
msgstr ""

msgid "Cancel following"
msgstr "Nachfolgende absagen"

msgid "Cancel package"
msgstr ""

msgid "Canceled"
msgstr "Abgesagt"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Vom Admin abgesagt"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Vom Buchenden abgesagt"

msgid "Canceled by admin"
msgstr ""

msgid "Canceled by attendee"
msgstr ""

msgid "Cancellation Failed"
msgstr ""

msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"

msgid "Card"
msgstr "Karte"

msgid "Card color"
msgstr ""

msgid "Card content"
msgstr ""

msgid "Card field"
msgstr ""

msgid "Card number"
msgstr "Kartennummer"

msgid "Card payment"
msgstr ""

msgid "Cards"
msgstr "Karten"

msgid "Cards and buttons"
msgstr ""

msgid "Carrier:"
msgstr "Netzanbieter:"

msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Details zu Warenkorb-Terminen"

msgid "Cart description"
msgstr "Warenkorb Beschreibung"

msgid "Cart purchased"
msgstr ""

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalogbuchung"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Katalog Buchungsformular"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalog Pakete"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalog Dienstleistung"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr ""

msgid "Categories sidebar"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie ID"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Ort Eingabefeld"

msgid "Category has been created."
msgstr ""

msgid "Category has been deleted."
msgstr ""

msgid "Category has been updated."
msgstr ""

msgid "Category name"
msgstr "Kategoriename"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""

msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Change colors"
msgstr ""

msgid "Change group status"
msgstr "Gruppenstatus ändern"

msgid "Change password"
msgstr ""

msgid "Charge type"
msgstr "Gebührenart"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Bei einer Buchung den Kundennamen auf eine existierende E-Mail/Telefonnummer "
"prüfen"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>mit aktualisierten "
"Informationen zur Veranstaltung erhalten sollen."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über den geplanten "
"Termin erhalten sollen."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der<br>  Anzahlungsbetrag mit der Zahl von "
"Personen<br> multipliziert werden sollen, welche die Kunden im <br> "
"Abschnitt \"Jemanden mitbringen\" hinzufügen."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du wiederkehrende Termine erstellen möchtest"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten<br> Kunden die Möglichkeit "
"haben zu wählen<br> ob sie den vollen Betrag bezahlen<br> oder nur eine "
"Anzahlung. Wenn nicht markiert,<br> Kunden haben nur Anzahlung<br> als "
"Zahlungsoption."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""

msgid "Check your email"
msgstr "Prüfe deine E-Mails"

msgid "Checkbox"
msgstr "Auswahlfeld"

msgid "Checked in"
msgstr ""

msgid "Checkout"
msgstr "Zur Kasse"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr ""

msgid "Choose Category"
msgstr "Kategorie wählen"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Wählen Datum und Uhrzeit"

msgid "Choose Package"
msgstr "Paket auswählen"

msgid "Choose Service"
msgstr "Dienstleistung wählen"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Formular wählen"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Formular aus, das Sie anpassen möchten. Das Step-by-Step 2.0-"
"Formular ist die neue und verbesserte Version, die Ihnen ein besseres Design "
"und eine bessere Benutzererfahrung sowie eine bessere Geschwindigkeit bietet."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Ein Gruppenangebot auswählen"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""

msgid "Choose date and time"
msgstr ""

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""

msgid "Choose layout version"
msgstr "Panel-Version auswählen"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Wählen die Zeit, zu der du den Termin wiederholen möchtest"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Wählen, wann die Wiederholung endet"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr ""

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr ""

msgid "Class"
msgstr "Klasse"

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear filters"
msgstr ""

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr ""

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr ""
"Klicke auf den Aktivierungslink in der E-Mail, die wir Ihnen gesendet haben."

msgid "Click to upload"
msgstr ""

msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"

msgid "Client ID and secret"
msgstr ""

msgid "Client Time:"
msgstr "Kunden-Uhrzeit:"

msgid "Client secret"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Close Event"
msgstr ""

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Veranstaltung schließen nach erreichen eines bestimmten Minimums"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr ""

msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "Closes at"
msgstr ""

msgid "Closes on"
msgstr ""

msgid "Closes on:"
msgstr "Schließt am:"

msgid "Coaching"
msgstr ""

msgid "Code"
msgstr ""

msgid "Collapse all"
msgstr ""

msgid "Collapse menu"
msgstr "Menü zusammenklappen"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr ""

msgid "Color"
msgstr ""

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Farben und Schriftarten"

msgid "Comma-dot"
msgstr ""

msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

msgid "Company Days off"
msgstr "Freie Tage des Unternehmens"

msgid "Company Email:"
msgstr "E-Mailadresse des Unternehmens:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefonnummer des Unternehmens:"

msgid "Company VAT number"
msgstr ""

msgid "Company address"
msgstr "Adresse des Unternehmens"

msgid "Company days off"
msgstr ""

msgid "Company email"
msgstr "E-Mail des Unternehmens"

msgid "Company name"
msgstr "Name des Unternehmens"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefonnummer des Unternehmens"

msgid "Company website"
msgstr "Firmenwebseite"

msgid "Compared to previous range"
msgstr ""

msgid "Complete booking with payment"
msgstr ""

msgid "Complete booking without payment"
msgstr ""

msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Configuration"
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr ""

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Platzhalter konfigurieren"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr ""

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr ""

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr ""

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr ""

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr ""

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr ""

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr ""

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr ""

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr ""

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Verbinden Sie hier Ihren Google-Kalender, damit<br/>der Termin, sobald er "
"geplant ist, automatisch<br/>zu Ihrem Google-Kalender hinzugefügt wird."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""

msgid "Connected"
msgstr ""

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""

msgid "Consulting"
msgstr ""

msgid "Contact message"
msgstr ""

msgid "Contact support."
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Textfarbe des Inhalts"

msgid "Content area"
msgstr ""

msgid "Content placeholders"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Buchung fortsetzen"

msgid "Continue setup"
msgstr ""

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr ""

msgid "Cost:"
msgstr "Kosten:"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""

msgid "Count Once"
msgstr ""

msgid "Count per Person"
msgstr ""

msgid "Count time from"
msgstr ""

msgid "Country"
msgstr "Summe"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""

msgid "Coupon"
msgstr "Gutschein"

msgid "Coupon Details"
msgstr ""

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Gutschein-Limit erreicht"

msgid "Coupon code"
msgstr "Gutscheincode"

msgid "Coupon field"
msgstr ""

msgid "Coupon has been created."
msgstr ""

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr ""

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr ""

msgid "Coupon has been updated."
msgstr ""

msgid "Coupon is now visible."
msgstr ""

msgid "Coupon limit reached"
msgstr ""

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Für Gutscheine müssen Rabatt oder Reduktion angegeben werden"

msgid "Coupon segment"
msgstr ""

msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

msgid "Coupons overview"
msgstr ""

msgid "Coupons setup"
msgstr ""

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Amelia-Kunden erstellen"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Amelia-Mitarbeiter erstellen"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Paketterminliste"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Erstelle Kunden aus WP-Benutzern mit der Amelia-Kundenrolle"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Erstelle Mitarbeiter aus WP-Benutzern mit der Amelia-Mitarbeiterrolle"

msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""

msgid "Create employee"
msgstr ""

msgid "Create event"
msgstr ""

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr ""

msgid "Create new"
msgstr ""

msgid "Create new badge"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""

msgid "Create service"
msgstr ""

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Erstellen Sie Räume für anstehende Termine"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""

msgid "Created On"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Mindestguthaben für den Versand von Remindern"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kredit- oder Debitkarte:"

msgid "Currency"
msgstr "Währung"

msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

msgid "Current password"
msgstr ""

msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Für Veranstaltungen mit bestätigten Teilnehmern sind keine "
"benutzerdefinierten/regulären Preisanpassungen zulässig."

msgid "Custom Address"
msgstr "Benutzerdefinierte Adresse"

msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Benutzerdefinierte Dauer & Preise"

msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Individuelle Preisgestaltung"

msgid "Custom address"
msgstr ""

msgid "Custom currency symbol"
msgstr ""

msgid "Custom field"
msgstr ""

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Das benutzerdefinierte Feld wurde hinzugefügt"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr ""

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld wurde gespeichert"

msgid "Custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr ""

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr ""

msgid "Custom fields setup"
msgstr ""

msgid "Custom font family"
msgstr ""

msgid "Custom notification"
msgstr ""

msgid "Custom notifications"
msgstr ""

msgid "Custom pricing"
msgstr ""

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Preisbereich überschreiben den maximal zulässigen Wert."

msgid "Custom service duration"
msgstr ""

msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Kunde(n)"

msgid "Customer Asc"
msgstr ""

msgid "Customer Desc"
msgstr ""

msgid "Customer Panel"
msgstr "Kundenbereich"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Kundenbereichsseite URL"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Kundenprofil "

msgid "Customer configuration"
msgstr ""

msgid "Customer details"
msgstr ""

msgid "Customer email"
msgstr "Kunden-E-Mail"

msgid "Customer filter"
msgstr ""

msgid "Customer first name"
msgstr "Vorname des Kunden"

msgid "Customer full name"
msgstr "Vollständiger Name des Kunden"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Kunde hat diesen Termin bereits gebucht"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr ""

msgid "Customer has been created."
msgstr ""

msgid "Customer has been deleted."
msgstr ""

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr ""

msgid "Customer has been updated."
msgstr ""

msgid "Customer information"
msgstr ""

msgid "Customer last name"
msgstr "Nachname des Kunden"

msgid "Customer name"
msgstr ""

msgid "Customer note"
msgstr "Kundennotiz"

msgid "Customer note has been added."
msgstr ""

msgid "Customer note has been updated."
msgstr ""

msgid "Customer panel"
msgstr ""

msgid "Customer panel access link"
msgstr ""

msgid "Customer phone"
msgstr "Kundentelefonnummer"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr ""

msgid "Customer setup"
msgstr ""

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er einen Termin gebucht "
"hat."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er den Termin oder das "
"Paket gebucht hat."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem der Zahlungslink "
"verarbeitet wurde."

msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr ""

msgid "Customers imported from file:"
msgstr ""

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr ""

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""

msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Daily occupancy"
msgstr ""

msgid "Danger button background color"
msgstr ""

msgid "Danger button text color"
msgstr ""

msgid "Dark Theme"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr ""

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr ""

msgid "Data to be updated:"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Uhrzeit"

msgid "Date & time"
msgstr ""

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""

msgid "Date Asc"
msgstr ""

msgid "Date Desc"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr ""

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Nicht definierte Datumsbereiche verwenden den Standardpreis aus der "
"Ticketkategorie."

msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"

msgid "Date and time"
msgstr ""

msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"

msgid "Date of birth"
msgstr ""

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Zugangslinks für Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr ""

msgid "Date purchased"
msgstr ""

msgid "Date range"
msgstr "Zeitraum"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""

msgid "Dates:"
msgstr "Daten:"

msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgid "Day Off"
msgstr "Freier Tag"

msgid "Day Off name"
msgstr "Name des freien Tags"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Zeitraum der Veranstaltung"

msgid "Day of the week"
msgstr ""

msgid "Day off name"
msgstr ""

msgid "Days"
msgstr "Tage"

msgid "Days Off"
msgstr "Freie Tage"

msgid "Days off"
msgstr ""

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Hallo <b>%customer_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank, dass Sie sich für "
"unser Unternehmen entschieden haben,<br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Reduktion"

msgid "Deduction Asc"
msgstr ""

msgid "Deduction Desc"
msgstr ""

msgid "Default Label"
msgstr "Standard Beschriftung"

msgid "Default Square location"
msgstr ""

msgid "Default appointment status"
msgstr ""

msgid "Default back‑end page"
msgstr ""

msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"

msgid "Default location"
msgstr ""

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr ""

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr ""

msgid "Default page"
msgstr ""

msgid "Default payment method"
msgstr ""

msgid "Default phone country code"
msgstr "Voreingestellte Landesvorwahl"

msgid "Default time slot step"
msgstr ""

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia-Inhalt löschen"

msgid "Delete Event"
msgstr "Veranstaltung löschen"

msgid "Delete Notification"
msgstr ""

msgid "Delete Package Booking"
msgstr ""

msgid "Delete Period"
msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen"

msgid "Delete appointment"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr ""

msgid "Delete category"
msgstr ""

msgid "Delete coupon"
msgstr ""

msgid "Delete custom field"
msgstr ""

msgid "Delete customer"
msgstr ""

msgid "Delete employee"
msgstr ""

msgid "Delete event booking"
msgstr ""

msgid "Delete following"
msgstr "Nachfolgende löschen"

msgid "Delete location"
msgstr ""

msgid "Delete package"
msgstr ""

msgid "Delete profile"
msgstr "Profil löschen"

msgid "Delete resource"
msgstr ""

msgid "Delete service"
msgstr ""

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Löschen Sie Tabellen, Rollen, Dateien und Einstellungen, sobald das Amelia-"
"Plugin gelöscht wurde."

msgid "Delete tax"
msgstr ""

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""

msgid "Delivered"
msgstr "Geliefert"

msgid "Deposit"
msgstr "Anzahlung"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Anzahlung"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Höhe der Anzahlung"

msgid "Deposit only"
msgstr "Nur Anzahlung"

msgid "Deposit payment"
msgstr ""

msgid "Deposit type"
msgstr "Anzahlungstyp"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

msgid "Details"
msgstr ""

msgid "Details changed"
msgstr ""

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr ""
"Du hast die E-Mail nicht erhalten?</br>Überprüfen deinen Spam-Ordner oder"

msgid "Direct charge"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr ""

msgid "Disconnect account"
msgstr ""

msgid "Disconnect employee account"
msgstr ""

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Trennen"

msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

msgid "Discount Asc"
msgstr ""

msgid "Discount Desc"
msgstr ""

msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"

msgid "Discount type"
msgstr ""

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""

msgid "Display Field:"
msgstr "Feld anzeigen:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Soll die folgende Veranstaltungen abgesagt werden?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Möchten Sie diesen Kauf stornieren?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Sollen die nachfolgenden abgesagten Veranstaltungen gelöscht werden?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Soll dieser Termin gelöscht werden?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Soll die Veranstaltung hinzugefügt werden?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Möchtest du diesen Termin wiederholen?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Soll die nachfolgende Veranstaltungen aktualisiert werden?"

msgid "Documentation"
msgstr ""

msgid "Don't Import"
msgstr ""

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Haben Sie noch kein Konto?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr ""

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr ""

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option „Textmodus“ nicht, wenn die Beschreibung bereits "
"HTML-Code enthält, da nach Aktivierung dieser Option die vorhandenen HTML-"
"Tags verloren gehen könnten."

msgid "Dot-comma"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Download Invoice"
msgstr "CSV Herunterladen"

msgid "Download PDF"
msgstr "CSV Herunterladen"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "CSV Herunterladen"

msgid "Download XML"
msgstr "CSV Herunterladen"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "CSV Herunterladen"

msgid "Download .csv"
msgstr "CSV Herunterladen"

msgid "Download invoice"
msgstr ""

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""

msgid "Draft"
msgstr ""

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr ""

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Datei hier hinziehen oder auf \"hochladen\" klicken"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr ""

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Dropdown-Farbe"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Dropdown Textfarbe"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Dropdown-Farbe"

msgid "Dropdowns"
msgstr ""

msgid "Due"
msgstr "Fällig"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Versanstaltung duplizieren"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr ""

msgid "Duplicate category"
msgstr ""

msgid "Duplicate coupon"
msgstr ""

msgid "Duplicate employee"
msgstr ""

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr ""

msgid "Duplicate location"
msgstr ""

msgid "Duplicate package"
msgstr ""

msgid "Duplicate resource"
msgstr ""

msgid "Duplicate service"
msgstr ""

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

msgid "Duration Asc"
msgstr ""

msgid "Duration Desc"
msgstr ""

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Ticketname"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Tickets"

msgid "E-ticket"
msgstr ""

msgid "E-ticket QR code"
msgstr ""

msgid "E-ticket scanner"
msgstr ""

msgid "Each:"
msgstr "Jeder:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr ""

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr ""

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"

msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Gutschein bearbeiten"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Kunde bearbeiten"

msgid "Edit Event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"

msgid "Edit Extra"
msgstr ""

msgid "Edit Package Booking"
msgstr ""

msgid "Edit Tax"
msgstr "Steuer bearbeiten"

msgid "Edit Tracking"
msgstr ""

msgid "Edit Webhook"
msgstr ""

msgid "Edit appointment"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr ""

msgid "Edit custom field"
msgstr ""

msgid "Edit custom notification"
msgstr ""

msgid "Edit customer"
msgstr ""

msgid "Edit day off"
msgstr ""

msgid "Edit employee"
msgstr ""

msgid "Edit event"
msgstr ""

msgid "Edit event booking"
msgstr ""

msgid "Edit location"
msgstr ""

msgid "Edit package"
msgstr ""

msgid "Edit resource"
msgstr ""

msgid "Edit service"
msgstr ""

msgid "Edit special day"
msgstr ""

msgid "Edit table"
msgstr ""

msgid "Edit transaction"
msgstr ""

msgid "Edit work hours"
msgstr ""

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""

msgid "Effortless management for every location"
msgstr ""

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr ""

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

msgid "Email address"
msgstr ""

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Eingabe."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "Email field is required"
msgstr ""

msgid "Email or Username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Eine E-Mail mit dem Zugriffs-Link wurde gesendet"

msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Mitarbeiter-Badge"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Freie Tage des Mitarbeiters"

msgid "Employee ID"
msgstr "Mitarbeiter ID"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Mitarbeiterprofil"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl"

msgid "Employee badges"
msgstr ""

msgid "Employee badges management"
msgstr ""

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr ""

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr ""

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Das tägliche Terminlimit für Mitarbeiter wurde erreicht. Bitte wählen Sie "
"ein anderes Datum oder einen anderen Mitarbeiter."

msgid "Employee days off"
msgstr ""

msgid "Employee description"
msgstr "Mitarbeiterbeschreibung"

msgid "Employee description popup"
msgstr ""

msgid "Employee details"
msgstr ""

msgid "Employee dialog"
msgstr ""

msgid "Employee email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Mitarbeiters"

msgid "Employee filter"
msgstr ""

msgid "Employee first name"
msgstr "Vorname des Mitarbeiters"

msgid "Employee full name"
msgstr "Kompletter Name des Mitarbeiters"

msgid "Employee has been created."
msgstr ""

msgid "Employee has been deleted."
msgstr ""

msgid "Employee has been hidden."
msgstr ""

msgid "Employee has been updated."
msgstr ""

msgid "Employee information"
msgstr "Mitarbeiterinformation"

msgid "Employee is now visible."
msgstr ""

msgid "Employee last name"
msgstr "Nachname des Mitarbeiters"

msgid "Employee name"
msgstr ""

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Mitarbeitername, -E-Mail, -telefon"

msgid "Employee note"
msgstr "Mitarbeiternotiz"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr ""

msgid "Employee panel"
msgstr ""

msgid "Employee panel access link"
msgstr ""

msgid "Employee panel page URL"
msgstr ""

msgid "Employee panel password"
msgstr ""

msgid "Employee password"
msgstr ""

msgid "Employee phone"
msgstr "Mitarbeitertelefon"

msgid "Employee price"
msgstr ""

msgid "Employee profile"
msgstr ""

msgid "Employee selection"
msgstr ""

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl"

msgid "Employee setup"
msgstr ""

msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr ""

msgid "Empty state"
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Amelia aktivieren"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Aktivieren Amelia-Tabs in Profilen"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet aktivieren"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "No-Show-Tag aktivieren"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Zahlung über Link aktivieren"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr ""

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Gästebuchung aktivieren"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "WooCommerce Integration aktivieren"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, um deinen Kunden zu ermöglichen, ihr eigenes Profil "
"zu löschen (Buchungen werden dadurch nicht gelöscht)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass Kunden ihre Termine selbst "
"verschieben können."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie Plugin-Tabellen, Rollen, Dateien und "
"Einstellungen löschen möchten<br> beim Löschen des Plugins von der Plugin-"
"Seite"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du Google Meet in Ihre Veranstaltung "
"einbeziehen möchten."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie Terminen nach deren Genehmigung eine ics-"
"Datei per E-Mail senden möchten."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie \"Ausstehenden\" Buchungen eine ics-Datei "
"per E-Mail senden möchten."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass der Mitarbeiter bei einer "
"Gruppenbuchung nur Daten aus den benutzerdefinierten Feldern des letzten "
"Kunden erhält"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine Erinnerungs-E-Mail zu erhalten, wenn "
"Ihr SMS-Guthaben den festgelegten Mindestbetrag erreicht"

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "End Date"
msgstr "Veranstaltungsdatum"

msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Bis wann sichtbar:"

msgid "End date"
msgstr ""

msgid "End time"
msgstr ""

msgid "Endpoint"
msgstr "Endpunkt"

msgid "Ends"
msgstr "Endet"

msgid "Ends after"
msgstr "Endet nach"

msgid "Ends on"
msgstr "Endet am"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Gib dein neues Passwort ein und wiederholen es, um fortzufahren"

msgid "Enter Address"
msgstr "Adresse eingeben"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr ""

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr ""

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr ""

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Veranstaltungsnamen eingeben"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr ""

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Business ID eingeben"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Geburtsdatum eingeben"

msgid "Enter email"
msgstr "E-Mail eingeben"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr ""

msgid "Enter first name"
msgstr "Vorname eingeben"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Gib hier einen Endpunkt ein, wenn du Mailgun aus EU-Ländern verwendest"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Bezeichnung des freien Tages"

msgid "Enter last name"
msgstr "Nachname eingeben"

msgid "Enter phone"
msgstr "Telefonnummer eingeben"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr ""

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr ""

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Veranstaltungstickets"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr ""

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Gib die E-Mail-Adresse Deines Kontos ein und wir senden Dir einen "
"Zugangslink in Dein Postfach."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Gib deine Anmeldeinformationen ein, um auf dein Konto zuzugreifen."

msgid "Enter your email"
msgstr "E-Mail eingeben"

msgid "Enter your password"
msgstr "Passwort eingeben"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

msgid "Error while generating CSV."
msgstr ""

msgid "Estimated price"
msgstr ""

msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"

msgid "Event Asc"
msgstr ""

msgid "Event Available"
msgstr "Veranstaltung verfügbar"

msgid "Event Booking Details"
msgstr ""

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Die Veranstaltungs-Buchung ist ein Shortcode, der Kunden die Möglichkeit "
"gibt, eine Veranstaltung aus dem Backend mithilfe einer einfachen "
"Veranstaltungsliste zu buchen."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Veranstaltungskalender Buchungsformular"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Veranstaltungs-Farben:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Veranstaltung"

msgid "Event Day"
msgstr "Veranstaltungsdatum"

msgid "Event Desc"
msgstr ""

msgid "Event Employee"
msgstr "Veranstaltung Mitarbeiter"

msgid "Event Ends"
msgstr "Veranstaltung endet"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Veranstaltungsgalerie:"

msgid "Event ID"
msgstr "Veranstaltung ID"

msgid "Event Info"
msgstr "Veranstaltungs-Informationen"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Veranstaltungsliste Buchungsformular"

msgid "Event Location"
msgstr "Veranstaltungsort"

msgid "Event Starts"
msgstr "Veranstaltung startet"

msgid "Event Status"
msgstr "Veranstaltungsstatus"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Veranstaltung Zwischensumme"

msgid "Event Type"
msgstr "Veranstaltungsart"

msgid "Event available"
msgstr ""

msgid "Event booking has been created."
msgstr ""

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr ""

msgid "Event booking has been updated."
msgstr ""

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Buchung ist nicht verfügbar"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr ""

msgid "Event card"
msgstr ""

msgid "Event date & time period"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr ""

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr ""

msgid "Event date period"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr ""

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr ""

msgid "Event deposit"
msgstr "Veranstaltungsanzahlung"

msgid "Event description"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"

msgid "Event details"
msgstr ""

msgid "Event e-ticket"
msgstr ""

msgid "Event employee"
msgstr ""

msgid "Event employees"
msgstr ""

msgid "Event end date"
msgstr ""

msgid "Event end date & time"
msgstr ""

msgid "Event end time"
msgstr ""

msgid "Event ends"
msgstr ""

msgid "Event filter"
msgstr ""

msgid "Event gallery"
msgstr ""

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Die Veranstaltung wurde abgesagt"

msgid "Event has been canceled."
msgstr ""

msgid "Event has been created."
msgstr ""

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Die Veranstaltung wurde gelöscht"

msgid "Event has been deleted."
msgstr ""

msgid "Event has been hidden."
msgstr ""

msgid "Event has been opened"
msgstr "Die Veranstaltung wurde gestartet"

msgid "Event has been opened."
msgstr ""

msgid "Event has been saved"
msgstr "Die Veranstaltung wurde gespeichert"

msgid "Event has been updated."
msgstr ""

msgid "Event info"
msgstr ""

msgid "Event initial start date"
msgstr ""

msgid "Event is now visible."
msgstr ""

msgid "Event list booking from"
msgstr ""

msgid "Event location"
msgstr ""

msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"

msgid "Event price"
msgstr "Veranstaltungspreis"

msgid "Event slots capacity"
msgstr ""

msgid "Event space name"
msgstr ""

msgid "Event start date"
msgstr ""

msgid "Event start date & time"
msgstr ""

msgid "Event start date and time"
msgstr "Datum und Zeit wählen"

msgid "Event start time"
msgstr ""

msgid "Event starts"
msgstr ""

msgid "Event status"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr ""

msgid "Event tickets"
msgstr "Veranstaltungstickets"

msgid "Event title"
msgstr ""

msgid "Event title and description"
msgstr ""

msgid "Event type"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"

msgid "Events Available"
msgstr "Veranstaltungen verfügbar"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Veranstaltungskalender"

msgid "Events List"
msgstr "Veranstaltungsliste"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Veranstaltungsliste Buchung"

msgid "Events available"
msgstr ""

msgid "Events calendar"
msgstr ""

msgid "Events custom pricing"
msgstr ""

msgid "Events list"
msgstr ""

msgid "Events list view"
msgstr ""

msgid "Events pricing"
msgstr ""

msgid "Events setup"
msgstr ""

msgid "Events waiting list"
msgstr ""

msgid "Every"
msgstr "Jede(n)"

msgid "Every:"
msgstr "Jede:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Jeden Tag bis"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Steuern ausschließen"

msgid "Expand all"
msgstr ""

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""

msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Expires after"
msgstr "Gültig bis"

msgid "Expires at"
msgstr "Gültig bis"

msgid "Export"
msgstr ""

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr ""

msgid "Export bookings"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr ""

msgid "Express account capabilities"
msgstr ""

msgid "Extra"
msgstr ""

msgid "Extra:"
msgstr ""

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr ""

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr ""

msgid "Extras"
msgstr ""

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Kosten für Extras:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Extra Beschreibung"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Extra Dauer"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Extra Überschrift"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Extras Zwischensumme"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr ""

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr ""

msgid "Extras available"
msgstr "Verfügbare Extras"

msgid "Extras cost:"
msgstr ""

msgid "Extras subtotal"
msgstr ""

msgid "Extras total price"
msgstr "Gesamtpreis der Extras"

msgid "Facebook app ID"
msgstr ""

msgid "Facebook app secret"
msgstr ""

msgid "Facebook social login"
msgstr ""

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr ""

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr ""

msgid "Failed to reorder services."
msgstr ""

msgid "Failed to send invoice."
msgstr ""

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr ""

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr ""

msgid "Failed to send test email."
msgstr ""

msgid "Failed to update category positions."
msgstr ""

msgid "Features"
msgstr ""

msgid "Features & Integrations"
msgstr ""

msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

msgid "Field Order"
msgstr "Feldreihenfolge"

msgid "Field order"
msgstr ""

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Feldreihenfolge, Pflichtfelder, Beschriftungen und Anzeigeoptionen"

msgid "Fifth"
msgstr "Fünfte"

msgid "Filled"
msgstr "Ausgefüllt"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Nach Mitarbeiter filtern"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Nach Ort filtern"

msgid "Filter by employee"
msgstr ""

msgid "Filter by location"
msgstr ""

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filterbares Feld:"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Filters block"
msgstr ""

msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Teilnehmer finden"

msgid "Finish"
msgstr "Fertig"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Fertig stellen Schaltflächentyp"

msgid "First"
msgstr "Erster"

msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr ""

msgid "First booking only"
msgstr ""

msgid "First name"
msgstr ""

msgid "First {day}"
msgstr ""

msgid "Fixed"
msgstr ""

msgid "Fixed amount"
msgstr "Fester Betrag"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""

msgid "Follow up"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

msgid "Font URL"
msgstr "Schriftart URL"

msgid "Font family"
msgstr ""

msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Schriftarten und Farben"

msgid "Footer"
msgstr ""

msgid "Footer buttons"
msgstr ""

msgid "Footer content"
msgstr ""

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Für Mehrfachauswahl: Halten Sie STRG / Command (⌘) gedrückt."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Forgot password?"
msgstr ""

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Form"
msgstr "Formular"

msgid "Form Flow"
msgstr "Formularfluss"

msgid "Form colors"
msgstr "Farbe des Formulars"

msgid "Forms"
msgstr ""

msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"

msgid "Fourth {day}"
msgstr ""

msgid "Free"
msgstr "Gratis"

msgid "Fri"
msgstr ""

msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

msgid "From"
msgstr "Von"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung "
"in Katalogform anzeigt wird"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung "
"in Katalogform anzeigt wird"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Die Frontend-Buchungssuche ist ein Shortcode, der den Kunden ermöglicht, "
"nach Terminen zu suchen, indem sie mehrere Filter auswählen, so dass sie die "
"besten Zeitfenster und Dienstleistungen für ihre Bedürfnisse finden können."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Front-end Customer Panel ist ein Shortcode, der deinen Kunden die "
"Möglichkeit bietet, ihre Buchungen und Profileinstellungen zu verwalten."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Front-End Employee Panel ist ein Shortcode, der deinen Mitarbeitern die "
"Möglichkeit gibt, ihre Buchungen, Arbeitszeiten, freien Tage, zugewiesene "
"Dienstleistungen und Profilinformationen zu verwalten."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr ""

msgid "Front-end employee panel"
msgstr ""

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr ""

msgid "Full"
msgstr "Voll"

msgid "Full events"
msgstr ""

msgid "Fully booked"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM-Segmente (Standard-Latein) enthalten 160 Zeichen, während UCS-2-Segmente "
"(Nicht-GSM – Kyrillisch, Emoji, Nicht-Standard-Symbole) 70 Zeichen usw. "
"enthalten."

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "Generate"
msgstr "Generieren"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""

msgid "Generate payment links"
msgstr ""

msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontakt aufnehmen"

msgid "Get in touch"
msgstr ""

msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Globale Einstellungen gelten nur für den Veranstaltungskalender und die "
"Suchbuchungsformulare, um andere Buchungsformulare anzupassen, verwenden die "
"Einstellungen auf der rechten Seite."

msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Go back"
msgstr ""

msgid "Go to Catalog form"
msgstr ""

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr ""

msgid "Go to Notifications"
msgstr ""

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr ""

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr ""

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr ""

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Calendar setup"
msgstr ""

msgid "Google Map API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr ""

msgid "Google Meet join link"
msgstr ""

msgid "Google Meet link"
msgstr ""

msgid "Google Meet setup"
msgstr ""

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr ""

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr ""

msgid "Google social login"
msgstr ""

msgid "Green"
msgstr "Grün"

msgid "Grid view"
msgstr ""

msgid "Group Ticket"
msgstr ""

msgid "Group appointment details"
msgstr "Gruppentermin Details"

msgid "Group booking"
msgstr ""

msgid "Group booking export format"
msgstr ""

msgid "Group event details"
msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Die Dienstleistung wurde gespeichert"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr ""

msgid "Gyms"
msgstr ""

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML-Modus"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""

msgid "Header"
msgstr ""

msgid "Header Image URL"
msgstr ""

msgid "Heading"
msgstr ""

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Textfarbe für Überschrift"

msgid "Heading content"
msgstr ""

msgid "Heading title"
msgstr ""

msgid "Healthcare"
msgstr ""

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Hier können Sie sich als Organisator des Google/Outlook-Events zuweisen.<br> "
"Andernfalls werden Sie als Mitarbeiter zugewiesen und als Gast in die "
"Veranstaltung aufgenommen"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Hier kann das Produkt ausgewählt werden, das für die WooCommerce-Integration "
"verwendet wird."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Hier kannst du Mitarbeiter mit Outlook Kalender verbinden,<br/>Sobald der "
"Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters "
"hinzugefügt."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Hier kannst du die Gebührenart definieren, die für Mitarbeiter mit „Stripe "
"Connected Account“ verwendet wird."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Hier können Zoom-Benutzer ausgewählt werden,<br/>sobald der Termin geplant "
"ist,<br/>wird das Zoom-Meeting automatisch erstellt."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hey, es gibt spezielle Paket mit diesen Leistungen, sieh sie dir an!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr ""

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Hallo <b>%employee_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank,<br> "
"<b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr ""

msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Mitarbeiterprofil ausblenden"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Verstecken WooCommerce Warenkorb, wenn der Preis 0 ist"

msgid "Hide coupon"
msgstr ""

msgid "Hide employee"
msgstr ""

msgid "Hide event"
msgstr ""

msgid "Hide location"
msgstr ""

msgid "Hide locked features"
msgstr ""

msgid "Hide package"
msgstr ""

msgid "Hide resource"
msgstr ""

msgid "Hide service"
msgstr ""

msgid "Hide tax"
msgstr ""

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr ""

msgid "Higher price background"
msgstr ""

msgid "Higher price text"
msgstr ""

msgid "Highest price"
msgstr "Höchster Preis"

msgid "Host link"
msgstr ""

msgid "Hosted by:"
msgstr "Veranstaltet von:"

msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Für wie viele Teilnehmer möchten Sie die Veranstaltung buchen?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Wie viele Leute kommen?"

msgid "How to"
msgstr ""

msgid "How to get your"
msgstr ""

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr ""

msgid "ID Desc"
msgstr ""

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Ich möchte den vollen Betrag bezahlen"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Ländercode über die Benutzer-IP-Adresse identifizieren"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""

msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity. Once the maximum "
"capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""

msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity, but once they book "
"for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable for "
"booking for others. If enabled, multiple customers will be able to book the "
"same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden über den Kundenbereich mit "
"Zahlungslinks bezahlen."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit<br> zum "
"Schließen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die erste "
"Veranstaltung"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit <br> "
"zum Öffnen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die erste "
"Veranstaltung"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Seite sind, lesen Sie, wie es geht"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Wenn du diese Option deaktivierst, können deine Kunden über einen Link, der "
"an ihr E-Mail-Konto gesendet wird, auf den Kundenbereich zugreifen."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""

msgid "Image"
msgstr ""

msgid "Image Color"
msgstr "Bildfarbe"

msgid "Image thumbs"
msgstr ""

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Import Failed"
msgstr ""

msgid "Import Partially Successful"
msgstr ""

msgid "Import Rules"
msgstr ""

msgid "Import successful"
msgstr "Import erfolgreich"

msgid "Importing customers"
msgstr ""

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""

msgid "In Package"
msgstr "Im Paket"

msgid "In package"
msgstr ""

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Inkl. Mwst."

msgid "Include Taxes"
msgstr "Steuern berücksichtigen"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr ""

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""

msgid "Include in invoice"
msgstr ""

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Servicepufferzeit in Zeitfenster einbeziehen"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Die E-Mail-Adresse oder das Passwort ist ungültig"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl von neuen und wiederkehrenden Kunden<br/>für den "
"ausgewählten Zeitraum."

msgid "Industries"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Info text"
msgstr ""

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr ""

msgid "Initial end date of the event"
msgstr ""

msgid "Initial end time of the event"
msgstr ""

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr ""

msgid "Initial start time of the event"
msgstr ""

msgid "Input Color"
msgstr "Farbe Eingabefeld"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Textfarbe Eingabefeld"

msgid "Input field"
msgstr ""

msgid "Input fields"
msgstr ""

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Den Amelia-Buchungs-Shortcode einfügen"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr ""

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""

msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Möchten Sie diese Funktion freischalten?"

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr ""

msgid "Invoice"
msgstr ""

msgid "Invoice #"
msgstr ""

msgid "Invoice #{count}"
msgstr ""

msgid "Invoice Format"
msgstr "Ort der Dienstleistung"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr ""

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr ""

msgid "Invoice date"
msgstr ""

msgid "Invoice details"
msgstr ""

msgid "Invoice has been sent."
msgstr ""

msgid "Invoice not found."
msgstr ""

msgid "Invoice total"
msgstr ""

msgid "Invoices"
msgstr ""

msgid "Invoices setup"
msgstr ""

msgid "Issued"
msgstr ""

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Es scheint, dass den Paketen im Moment keine verfügbaren oder sichtbaren "
"Dienstleistungen zugeordnet sind."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Es scheint, als ob derzeit keine Mitarbeiter oder Dienstleistungen erstellt "
"oder der Dienstleistung keine Mitarbeiter zugewiesen sind."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Es scheint, dass Envato API derzeit ausgelastet ist (bitte versuche es "
"erneut) oder du besitzt keinen gültigen Kauf von Amelia"

msgid "Item"
msgstr ""

msgid "Item status"
msgstr ""

msgid "Jane Doe"
msgstr "Erika Musterfrau"

msgid "John Doe"
msgstr "Max Mustermann"

msgid "Join"
msgstr ""

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Google Meeting beitreten"

msgid "Join Space"
msgstr "Lesson Space beitreten"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Treten Sie mit Google Meet bei"

msgid "Join Zoom"
msgstr ""

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Dem Zoom-Meeting beitreten"

msgid "Join link"
msgstr ""

msgid "Join waiting list"
msgstr "Warteliste beitreten"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr ""

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Keep Individual"
msgstr ""

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""

msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"

msgid "Label name"
msgstr "Name der Beschriftung"

msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Languages"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr "Letzter"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr ""

msgid "Last Booking Desc"
msgstr ""

msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"

msgid "Last booking"
msgstr ""

msgid "Last name"
msgstr ""

msgid "Last on {date}"
msgstr ""

msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"

msgid "Layout"
msgstr ""

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout & Eingabefelder"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Layout- und Beschriftungsoptionen"

msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

msgid "Left to pay"
msgstr "Noch zu zahlen"

msgid "Less options"
msgstr ""

msgid "Lesson Space"
msgstr ""

msgid "Lesson Space API key"
msgstr ""

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Zugangslink zu Lesson Space"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Links zu Lesson Space"

msgid "Lesson Space link"
msgstr ""

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr ""

msgid "Lesson Space setup"
msgstr ""

msgid "Light Theme"
msgstr ""

msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"

msgid "Limit additional people"
msgstr ""

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Termine pro Kunde begrenzen"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Termine pro Mitarbeiter begrenzen"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Veranstaltungen pro Kunde begrenzen"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Paketkäufe pro Kunde begrenzen"

msgid "Limit per customer"
msgstr ""

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitiere die Anzahl an zusätzlichen Personen"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Begrenzen Sie die Anzahl der Personen, die ein Kunde während der Buchung "
"hinzufügen kann"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr ""

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""

msgid "Linked"
msgstr "Verlinkt"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List (default)"
msgstr "Liste (Standard)"

msgid "List layout"
msgstr "Layout"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Die Liste deiner Termine wurde geändert. Schau noch einmal nach und fahre "
"fort, indem du auf die Schaltfläche \"Speichern\" klickst."

msgid "List view"
msgstr ""

msgid "Live API key"
msgstr ""

msgid "Live client ID"
msgstr ""

msgid "Live key ID"
msgstr ""

msgid "Live key secret"
msgstr ""

msgid "Live publishable key"
msgstr ""

msgid "Live secret"
msgstr ""

msgid "Live secret key"
msgstr ""

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Buchungsformular manuell laden"

msgid "Load page"
msgstr ""

msgid "Loading..."
msgstr "Lade…"

msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"

msgid "Local Time:"
msgstr "Lokale Uhrzeit:"

msgid "Local time"
msgstr ""

msgid "Local time:"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "Ort"

msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

msgid "Location 1"
msgstr "Ort 1"

msgid "Location ID"
msgstr "Ort ID"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Ort Eingabefeld"

msgid "Location Selection"
msgstr "Beschreibung des Ortes"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr ""

msgid "Location address"
msgstr "Adresse des Ortes"

msgid "Location description"
msgstr "Beschreibung des Ortes"

msgid "Location details"
msgstr ""

msgid "Location filter"
msgstr ""

msgid "Location has been added."
msgstr ""

msgid "Location has been deleted."
msgstr ""

msgid "Location has been hidden."
msgstr ""

msgid "Location has been updated."
msgstr ""

msgid "Location information"
msgstr "Beschreibung des Ortes"

msgid "Location is now visible."
msgstr ""

msgid "Location latitude"
msgstr ""

msgid "Location longitude"
msgstr ""

msgid "Location name"
msgstr "Name des Ortes"

msgid "Location phone"
msgstr "Telefonnummer des Ortes"

msgid "Location selection"
msgstr ""

msgid "Locations"
msgstr "Orte"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""

msgid "Locations setup"
msgstr ""

msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"

msgid "Lower price background"
msgstr ""

msgid "Lower price text"
msgstr ""

msgid "Lowest price"
msgstr "Niedrigster Preis"

msgid "Mail service"
msgstr ""

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr ""

msgid "Mailchimp setup"
msgstr ""

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API-Key"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr ""

msgid "Main category button"
msgstr ""

msgid "Main content"
msgstr ""

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""

msgid "Make extra mandatory"
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Männlich"

msgid "Manage badges"
msgstr ""

msgid "Manage bookings"
msgstr ""

msgid "Manage company days off"
msgstr ""

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Sprachen verwalten"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr ""

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr ""

msgid "Managing assigned services"
msgstr ""

msgid "Managing packages"
msgstr ""

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Pflichtfeld:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Max. Kapazität"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr ""

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr ""

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maximale Menge:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maximal erlaubte Plätze"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr ""

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximale Buchungen erreicht"

msgid "Maximum capacity"
msgstr ""

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Die maximale Kapazität ist erreicht"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr ""

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Die maximale Anzahl von Orten beträgt"

msgid "Maximum quantity"
msgstr ""

msgid "Maximum spots"
msgstr ""

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr ""

msgid "Measurement ID"
msgstr "Messung ID"

msgid "Meeting agenda"
msgstr ""

msgid "Meeting title"
msgstr ""

msgid "Menu"
msgstr "Menü"

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Message content"
msgstr ""

msgid "Message template"
msgstr ""

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr ""

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr ""

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. Kapazität"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Mindestbuchungen erforderlich"

msgid "Minimum capacity"
msgstr ""

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr ""

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr ""

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr ""

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Mindestteilnehmerzahl"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimum an Buchungen"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Mindestens erforderliche Extras"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Mindestens erforderliche Extras:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor der Buchung"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor einer Absage"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Erforderliche Mindestzeit vor einer Verschiebung"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Missing required fields:"
msgstr ""

msgid "Mobile menu"
msgstr "Mobiles Menü"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr ""

msgid "Mon"
msgstr ""

msgid "Monday"
msgstr "Montag"

msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "Months"
msgstr "Monate"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr ""

msgid "More options"
msgstr ""

msgid "Multiple"
msgstr ""

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Mehrfache E-Mails"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Mehrere Standorte"

msgid "Multiple locations"
msgstr ""

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Mehrere Paket erworben."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr ""
"Multiplizieren den Anzahlungsbetrag mit der Anzahl der Personen in einer "
"Buchung"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr ""

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr ""

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr ""

msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"

msgid "My profile"
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Name Asc"
msgstr ""

msgid "Name Ascending"
msgstr "Name aufsteigend"

msgid "Name Desc"
msgstr ""

msgid "Name Descending"
msgstr "Name absteigend"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""

msgid "Need additional fields?"
msgstr ""

msgid "Need help?"
msgstr ""

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr ""

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "New Appointment"
msgstr "Neuer Termin"

msgid "New Attendee"
msgstr ""

msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"

msgid "New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung"

msgid "New Location"
msgstr "Neuer Ort"

msgid "New Password"
msgstr ""

msgid "New Space"
msgstr "Neuer Lesson Space"

msgid "New Update"
msgstr ""

msgid "New appointment"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr ""

msgid "New coupon"
msgstr ""

msgid "New customer"
msgstr ""

msgid "New employee"
msgstr ""

msgid "New event"
msgstr ""

msgid "New event booking"
msgstr ""

msgid "New language"
msgstr ""

msgid "New package"
msgstr ""

msgid "New package booking"
msgstr ""

msgid "New password"
msgstr ""

msgid "New resource"
msgstr ""

msgid "New service"
msgstr ""

msgid "New tax"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Next Service"
msgstr "Nächste Dienstleistung"

msgid "Next day reminder"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "No, just this one"
msgstr "Nein, nur dieses"

msgid "No-show"
msgstr "Nicht erscheinen"

msgid "No-show tag"
msgstr ""

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr ""

msgid "No Packages"
msgstr ""

msgid "No Show"
msgstr ""

msgid "No Show (1)"
msgstr ""

msgid "No Show (2)"
msgstr ""

msgid "No Show (3+)"
msgstr ""

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Keine Schlagwörter. Erstelle ein neues."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr ""

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr ""

msgid "No appointments found"
msgstr "Keine Termine gefunden"

msgid "No appointments yet"
msgstr ""

msgid "No attendees found"
msgstr ""

msgid "No booked appointments"
msgstr ""

msgid "No bookings found"
msgstr ""

msgid "No camera found on this device."
msgstr ""

msgid "No coupons yet"
msgstr ""

msgid "No custom fields yet"
msgstr ""

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr ""

msgid "No customers yet"
msgstr ""

msgid "No employees yet"
msgstr ""

msgid "No event bookings yet"
msgstr ""

msgid "No events found"
msgstr "Keine Veranstaltungen gefunden"

msgid "No events yet"
msgstr ""

msgid "No extras yet"
msgstr ""

msgid "No invoices yet"
msgstr ""

msgid "No limit per customer"
msgstr ""

msgid "No locations yet"
msgstr ""

msgid "No matching data"
msgstr "Keine übereinstimmenden Daten"

msgid "No package bookings yet"
msgstr ""

msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"

msgid "No packages yet"
msgstr ""

msgid "No resources yet"
msgstr ""

msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "No results found..."
msgstr "Es wurde kein Ergebnis gefunden …."

msgid "No results found for"
msgstr ""

msgid "No services or employees available"
msgstr ""

msgid "No services yet"
msgstr ""

msgid "No spots left"
msgstr "Keine Plätze frei"

msgid "No taxes yet"
msgstr ""

msgid "No top trends"
msgstr ""

msgid "No transactions yet"
msgstr ""

msgid "No upcoming events"
msgstr ""

msgid "No usage limit"
msgstr ""

msgid "Not available"
msgstr ""

msgid "Not connected"
msgstr ""

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Stimmt nicht mit Ihrem aktuellen Passwort überein"

msgid "Note"
msgstr "Notiz"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Notiz (intern)"

msgid "Note (internal)"
msgstr ""

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Hinweis: Bitte wähle mindestens ein Panel aus."

msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

msgid "Notification Language"
msgstr "Benachrichtigungssprache"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Benachrichtigungs-Platzhalter"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr ""

msgid "Notification has been saved."
msgstr ""

msgid "Notification has not been saved."
msgstr ""

msgid "Notification interval"
msgstr "Benachrichtigungs-Intervall"

msgid "Notification language"
msgstr ""

msgid "Notification name"
msgstr "Benachrichtigungsname"

msgid "Notification settings"
msgstr ""

msgid "Notification status has been updated."
msgstr ""

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr ""

msgid "Notification template"
msgstr ""

msgid "Notification type"
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr ""

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Benachrichtige ausgewählte Mitarbeiter über den Kauf leerer Pakete"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Teilnehmer benachrichtigen"

msgid "Notify the attendees"
msgstr ""

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Kunde(n) benachrichtigen"

msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Kunde(n) standardmäßig benachrichtigen"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Anzahl der zusätzlichen Personen"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Anzahl der zusätzlicher Personen:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Anzahl der Ressourcen:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr ""

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Anzahl der angepassten Zeitfenster: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "Anzahl der Termine"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Anzahl der für die Buchung erforderlichen Termine"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Anzahl der Termine mit angewendetem Gutschein ist"

msgid "Number of events"
msgstr "Anzahl der Veranstaltungen"

msgid "Number of packages"
msgstr "Anzahl der Pakete"

msgid "Number of people"
msgstr "Anzahl der Personen"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr ""

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Anzahl der Personen, die mit Ihnen kommen."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr ""

msgid "Number of tickets"
msgstr "Anzahl der Tickets"

msgid "Occupancy rate"
msgstr ""

msgid "Occupied"
msgstr ""

msgid "Occurrences"
msgstr "Wiederholungen"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr ""

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Am"

msgid "On-Site"
msgstr "Vor Ort"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "Zahlung vor Ort"

msgid "On-site payment"
msgstr ""

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "Am:"

msgid "On Break"
msgstr "In Pause"

msgid "On hold"
msgstr ""

msgid "On the same day"
msgstr "Am gleichen Tag"

msgid "On the same day each month"
msgstr ""

msgid "Once Off"
msgstr "Einmalig"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr ""

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr ""

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Eine Buchung kann mehrere Teilnehmer/Plätze enthalten."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Ein Platz entspricht einem Teilnehmer."

msgid "Online"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr ""

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""

msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

msgid "Open"
msgstr "Offen"

msgid "Open Event"
msgstr "Veranstaltungen starten"

msgid "Open following"
msgstr "Nachfolgendes starten"

msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"

msgid "Opens at"
msgstr ""

msgid "Opens on"
msgstr ""

msgid "Opens on:"
msgstr "Startet am:"

msgid "Option {number}"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Options:"
msgstr ""

msgid "Or"
msgstr "Oder"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails"

msgid "Or pay with card"
msgstr ""

msgid "Orange"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

msgid "Order creation"
msgstr "Bestellerstellung"

msgid "Order update"
msgstr "Bestellupdate"

msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

msgid "Organizers"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

msgid "Outline"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Kalendar"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr ""

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Kalendar"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""

msgid "Overridden by employee"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Overwrite Records"
msgstr ""

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr ""

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

msgid "Package Asc"
msgstr ""

msgid "Package Canceled"
msgstr "Paket storniert"

msgid "Package Desc"
msgstr ""

msgid "Package ID"
msgstr ""

msgid "Package Info"
msgstr "Paketinfo"

msgid "Package Selection"
msgstr "Paketauswahl"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr ""

msgid "Package appointments"
msgstr ""

msgid "Package appointments details"
msgstr "Details zu Paketterminen"

msgid "Package badge"
msgstr ""

msgid "Package booking details"
msgstr ""

msgid "Package booking has been created."
msgstr ""

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr ""

msgid "Package booking has been updated."
msgstr ""

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr ""

msgid "Package canceled"
msgstr ""

msgid "Package capacity"
msgstr ""

msgid "Package category"
msgstr ""

msgid "Package count"
msgstr ""

msgid "Package deal"
msgstr "Pauschalangebot"

msgid "Package deposit"
msgstr "Paketanzahlung"

msgid "Package description"
msgstr "Paketbeschreibung"

msgid "Package details"
msgstr ""

msgid "Package duration"
msgstr "Paketdauer"

msgid "Package filter"
msgstr ""

msgid "Package has been created."
msgstr ""

msgid "Package has been deleted."
msgstr ""

msgid "Package has been hidden."
msgstr ""

msgid "Package has been updated."
msgstr ""

msgid "Package includes"
msgstr "Paket inkludiert"

msgid "Package info"
msgstr ""

msgid "Package is now visible."
msgstr ""

msgid "Package location"
msgstr ""

msgid "Package management"
msgstr ""

msgid "Package name"
msgstr "Paketname"

msgid "Package overview"
msgstr ""

msgid "Package price"
msgstr "Paketpreis"

msgid "Package price:"
msgstr ""

msgid "Package purchased"
msgstr ""

msgid "Package rules and description"
msgstr "Paketregeln und Beschreibung"

msgid "Package selection"
msgstr ""

msgid "Package services list"
msgstr ""

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "Packages appointments"
msgstr ""

msgid "Packages block"
msgstr ""

msgid "Packages have been reordered."
msgstr ""

msgid "Packages overview"
msgstr ""

msgid "Packages popup"
msgstr ""

msgid "Paddle"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "Seite"

msgid "Page card"
msgstr ""

msgid "Page content"
msgstr ""

msgid "Page header"
msgstr ""

msgid "Page messages"
msgstr ""

msgid "Page scroll"
msgstr ""

msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Anzahlung bezahlt"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Restbetrag bezahlt"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr ""

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel Schaltflächentyp"

msgid "Panel access"
msgstr ""

msgid "Panel recovery"
msgstr ""

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Name des Panel-Unterregisters"

msgid "Paragraph"
msgstr ""

msgid "Partially Paid"
msgstr "Teilweise bezahlt"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Teilweise erstattet"

msgid "Partially paid"
msgstr ""

msgid "Parts"
msgstr "Teile"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Passwort aktualisiert!"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Passwort erfolgreich aktualisiert"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Das Passwort wurde geändert"

msgid "Password is set"
msgstr "Passwort ist gesetzt"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Das Passwort muss länger als 3 Zeichen sein"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr ""

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"

msgid "Passwords don't match."
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""

msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr ""

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr ""

msgid "Pay now"
msgstr "Jetzt bezahlen"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr ""

msgid "Pay with payment link"
msgstr ""

msgid "Payee email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Mitarbeiters"

msgid "Paying later"
msgstr "Später zahlen"

msgid "Paying now"
msgstr "Jetzt zahlen"

msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

msgid "Payment History"
msgstr "Zahlungsverlauf"

msgid "Payment ID"
msgstr "Zahlungs-ID"

msgid "Payment ID:"
msgstr "Zahlungs-ID:"

msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Zahlungsmethode:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Zahlungsstatus"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Zahlungsart:"

msgid "Payment amount"
msgstr ""

msgid "Payment created"
msgstr "Zahlung erstellt"

msgid "Payment currency"
msgstr ""

msgid "Payment date"
msgstr "Zahlungsdatum"

msgid "Payment details"
msgstr ""

msgid "Payment due amount"
msgstr ""

msgid "Payment error"
msgstr "Zahlungsfehler"

msgid "Payment history"
msgstr ""

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Zahlungslink für Stripe"

msgid "Payment method"
msgstr ""

msgid "Payment method:"
msgstr ""

msgid "Payment methods"
msgstr ""

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Zahlung durch Richtlinie geschützt und betrieben von"

msgid "Payment segment"
msgstr ""

msgid "Payment status"
msgstr ""

msgid "Payment summary"
msgstr ""

msgid "Payment type"
msgstr "Zahlungsart"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Zahlungsart, Anzahlung..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr ""

msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Pending appointments"
msgstr ""

msgid "Pending payment"
msgstr ""

msgid "People"
msgstr "Personen"

msgid "People counting logic"
msgstr ""

msgid "Per Location"
msgstr ""

msgid "Per Service"
msgstr ""

msgid "Per customer"
msgstr ""

msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"

msgid "Percentage amount"
msgstr ""

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Die prozentuale Anzahlung wird auf den Gesamtbuchungspreis berechnet<br>und "
"der Festbetrag kann mit der Anzahl der Personen multipliziert werden oder "
"auf den Gesamtbuchungspreis fixiert bleiben."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Auslastung in Prozent"

msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Verfügbarer Zeitraum für Buchungen im Voraus"

msgid "Periods"
msgstr "Zeiträume"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanentes Zugriffstoken"

msgid "Person"
msgstr ""

msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Daten"

msgid "Personal information"
msgstr ""

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Diese Telefonnummer liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Eingabe."

msgid "Phone number"
msgstr ""

msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonnummer ID"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr ""

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Datum oder Zeitraum auswählen"

msgid "Pick a year"
msgstr "Ein Jahr auswählen"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen:"

msgid "Pin icon"
msgstr ""

msgid "Pixel ID"
msgstr ""

msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Platzhalter Farbe"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "Placeholder text"
msgstr ""

msgid "Placeholders"
msgstr "Platzhalter"

msgid "Plain"
msgstr "Schlicht"

msgid "Plans"
msgstr ""

msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Bitte Veranstaltung absagen, bevor sie gelöscht wird."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr ""

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Bitte Datum für Termin auswählen"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Bitte Uhrzeit für Termin auswählen"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist"

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Bitte Mailgun-API-Key eingeben"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Bitte Mailgun-Domain eingeben"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Bitte den SMTP-Host eingeben"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Bitte das SMTP-Passwort eingeben"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Bitte den SMTP-Port eingeben"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Bitte den SMTP-Benutzernamen eingeben"

msgid "Please enter a code."
msgstr ""

msgid "Please enter a content."
msgstr ""

msgid "Please enter a first name."
msgstr ""

msgid "Please enter a last name"
msgstr ""

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr ""

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr ""

msgid "Please enter a name."
msgstr ""

msgid "Please enter a new password."
msgstr ""

msgid "Please enter a new password again."
msgstr ""

msgid "Please enter a notification name."
msgstr ""

msgid "Please enter a password."
msgstr ""

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr ""

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr ""

msgid "Please enter a sender email."
msgstr ""

msgid "Please enter a sender name."
msgstr ""

msgid "Please enter a subject."
msgstr ""

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr ""

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr ""

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr ""

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr ""

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr ""

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr ""

msgid "Please enter an email."
msgstr ""

msgid "Please enter an event."
msgstr ""

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Bitte Datum für diesen Termin eingeben..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Bitte Gutschein eingeben"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Aktuelles Passwort eingeben"

msgid "Please enter date"
msgstr "Bitte Datum eingeben"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Bitte Geburtsdatum eingeben"

msgid "Please enter email"
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Bitte Email-Adrersse oder Benutzernamen eingeben"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Bitte Endezeit eingeben"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Bitte Vornamen eingeben"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Bitte Nachnamen eingeben"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Bitte geben den Live-API-Schlüssel ein"

msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Bitte Live-ClientID eingeben"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Bitte geben den Live-API-Schlüssel ein"

msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Bitte Live-Secret eingeben"

msgid "Please enter live key id"
msgstr "Bitte gebe die Live-Key-ID ein"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Bitte gebe den Live-Key-Secret ein"

msgid "Please enter name"
msgstr "Bitte Namen eingeben"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Bitte neues Passwort eingeben"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Bitte Passwort erneut eingeben"

msgid "Please enter password"
msgstr "Bitte Passwort eingeben"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Telefonnummer ein"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Bitte Telefonnummer eingeben"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Bitte geben den Test-API-Schlüssel ein"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Bitte Startzeit eingeben"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr ""

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Bitte geben den Test-API-Schlüssel ein"

msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Bitte Test-Client-ID eingeben"

msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Bitte Test-Secret eingeben"

msgid "Please enter test key id"
msgstr "Bitte Test-Key-ID eingeben"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Bitte Test-Secret-Key eingeben"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr ""

msgid "Please fill in your address."
msgstr ""

msgid "Please log in to Square"
msgstr ""

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr ""

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Bitte beachten: Damit diese Option funktioniert, müssen sie in den "
"Nachrichtenvorlagen einen neue Platzhalter für Zahlungslinks hinzufügen"

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Bitte Suchkriterien verfeinern"

msgid "Please select"
msgstr "Bitte auswählen"

msgid "Please select a category."
msgstr ""

msgid "Please select a closing date."
msgstr ""

msgid "Please select a closing time."
msgstr ""

msgid "Please select a color."
msgstr ""

msgid "Please select a customer."
msgstr ""

msgid "Please select a date."
msgstr ""

msgid "Please select a date range."
msgstr ""

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr ""

msgid "Please select a duration."
msgstr ""

msgid "Please select a location"
msgstr ""

msgid "Please select a location."
msgstr ""

msgid "Please select a package."
msgstr ""

msgid "Please select a service."
msgstr ""

msgid "Please select a start time."
msgstr ""

msgid "Please select a time."
msgstr ""

msgid "Please select a type."
msgstr ""

msgid "Please select an action."
msgstr ""

msgid "Please select an attendee."
msgstr ""

msgid "Please select an email template."
msgstr ""

msgid "Please select an employee."
msgstr ""

msgid "Please select an end date."
msgstr ""

msgid "Please select an end time."
msgstr ""

msgid "Please select an event."
msgstr ""

msgid "Please select an opening date."
msgstr ""

msgid "Please select an opening time."
msgstr ""

msgid "Please select an option."
msgstr ""

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Bitte mindestens einen Kunden auswählen"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr ""

msgid "Please select at least one service."
msgstr ""

msgid "Please select customer"
msgstr "Bitte Kunden auswählen"

msgid "Please select date"
msgstr "Bitte Datum auswählen"

msgid "Please select employee"
msgstr "Bitte Mitarbeiter auswählen"

msgid "Please select location"
msgstr "Bitte Ort auswählen"

msgid "Please select package:"
msgstr "Bitte Paket auswählen:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Bitte wählen das Wiederholungsintervall"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Bitte wählen den Wiederholungszeitraum"

msgid "Please select service"
msgstr "Bitte eine Dienstleistung auswählen"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Bitte wähle das Extra:"

msgid "Please select time"
msgstr "Bitte wähle eine Zeit"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Bitte eine Datei hochladen"

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Bitte verwenden das integrierte Elementor Shortcode Widget anstelle des "
"Amelia Widgets, wenn Sie Amelia zu einem Popup hinzufügen"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Plugins"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Das Plugin wurde aktiviert"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Das Plugin wurde deaktiviert"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Popup-Blocker ist aktiviert! Um Ihren Termin zu Ihrem Kalender hinzuzufügen, "
"erlauben Sie bitte Popups und fügen Sie diese Website zu Ihrer Ausnahmeliste "
"hinzu."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Popup-Überschrift"

msgid "Popup buttons"
msgstr ""

msgid "Popup title"
msgstr ""

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr ""

msgid "Prepared"
msgstr "Vorbereitet"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Voreingestellte Buchungs-Parameter"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Voreingestelltes aktuelles Datum"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr ""

msgid "Preset Colors"
msgstr "Voreingestellte Farben"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Vorschau"

msgid "Preview invoice"
msgstr ""

msgid "Previous range"
msgstr ""

msgid "Price"
msgstr "Preis"

msgid "Price:"
msgstr "Preis:"

msgid "Price Asc"
msgstr ""

msgid "Price Ascending"
msgstr "Preis aufsteigend"

msgid "Price Desc"
msgstr ""

msgid "Price Descending"
msgstr "Preis absteigend"

msgid "Price indicators"
msgstr ""

msgid "Price number of decimals"
msgstr ""

msgid "Price per Spot"
msgstr "Preis pro Platz"

msgid "Price separator"
msgstr ""

msgid "Price symbol position"
msgstr ""

msgid "Price type"
msgstr ""

msgid "Pricing"
msgstr "Preisgestaltung"

msgid "Pricing & duration "
msgstr ""

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Preise nach Zeitraum"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr ""

msgid "Pricing by date range"
msgstr ""

msgid "Pricing by duration"
msgstr ""

msgid "Pricing by number of people"
msgstr ""

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Primär"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Primärer Schaltflächentyp"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Primärer Farbverlauf"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primär- und Zustandsfarben"

msgid "Primary button style"
msgstr ""

msgid "Primary color"
msgstr ""

msgid "Primary text"
msgstr ""

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr ""

msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"

msgid "Profile"
msgstr "Mein Profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Persönliche Daten erfolgreich aktualisiert"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Das Profil wurde gelöscht"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profil wurde aktualisiert"

msgid "Property name"
msgstr ""

msgid "Property value"
msgstr ""

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""

msgid "Publish"
msgstr ""

msgid "Publish Form"
msgstr "Formular veröffentlichen"

msgid "Purchase code"
msgstr "Bestellcode"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Der Kauf wird storniert"

msgid "Purchased"
msgstr "Gekauft"

msgid "Purple"
msgstr "Lila"

msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"

msgid "Qty:"
msgstr "Anzahl:"

msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

msgid "Quantity Asc"
msgstr ""

msgid "Quantity Desc"
msgstr ""

msgid "Quantity is shared"
msgstr ""

msgid "Quantity per location"
msgstr ""

msgid "Quantity per service"
msgstr ""

msgid "Queued"
msgstr "Warteschlange"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr ""

msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

msgid "Rate"
msgstr "Preis"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr ""

msgid "Re-type New Password"
msgstr ""

msgid "Re-type new password"
msgstr ""

msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

msgid "Recharge"
msgstr "Aufladen"

msgid "Recharge balance"
msgstr ""

msgid "Recipient email"
msgstr ""

msgid "Recipient phone"
msgstr ""

msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"

msgid "Recurrences"
msgstr "Wiederholungen"

msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Wiederkehrender Termin"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Wiederkehrende Termine"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Wiederkehrende Termine:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Wiederholungen Zusammenfassung"

msgid "Recurring appointment"
msgstr ""

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments:"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Wiederkehrende Termine Details"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr ""

msgid "Recurring events"
msgstr ""

msgid "Recurring notification"
msgstr "Wiederkehrende Benachrichtigungen"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Wiederkehrendes Popup"

msgid "Recurring summary"
msgstr ""

msgid "Red"
msgstr "Rot"

msgid "Redirect"
msgstr ""

msgid "Redirect URI"
msgstr "Weiterleitungs-URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Buchung"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr ""

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Zahlung"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr ""

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr ""

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr ""

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr ""

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr ""

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr ""

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Weiterleitungs-URLs"

msgid "Redirect page"
msgstr "Weiterleitungsseite"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""

msgid "Reflect On"
msgstr "Wirkt sich aus auf"

msgid "Refund"
msgstr "Rückerstattung"

msgid "Refund Transaction"
msgstr ""

msgid "Refunded"
msgstr "Rückerstattet"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Anmeldung, Telefonnummer, E-Mail"

msgid "Reject appointment link"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Abgewiesen"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Restbetrag:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Der Restbetrag wird vor Ort bezahlt."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Erinnern Sie mich, wenn mein SMS-Guthaben niedrig ist"

msgid "Remove Apple Calendar busy slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Teilnehmer entfernen"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr ""

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr ""

msgid "Reorder Packages"
msgstr ""

msgid "Reorder Services"
msgstr ""

msgid "Reorder on website"
msgstr ""

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr ""

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""

msgid "Repeat"
msgstr ""

msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholen:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Termin wiederholen"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Veranstaltung wiederholen"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Jedes Jahr wiederholen"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Jährlich wiederholen"

msgid "Repeat appointment"
msgstr ""

msgid "Repeat event"
msgstr ""

msgid "Repeat every"
msgstr "Wiederhole jede(n)"

msgid "Repeat every year"
msgstr ""

msgid "Repeat new password"
msgstr ""

msgid "Repeat on"
msgstr "Wiederholen am"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Diesen Termin wiederholen"

msgid "Repeat yearly"
msgstr ""

msgid "Replace"
msgstr ""

msgid "Reply-to email"
msgstr ""

msgid "Require password for login"
msgstr "Ein Passwort ist für die Anmeldung erforderlich"

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr ""

msgid "Reschedule"
msgstr "Verschieben"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr ""

msgid "Rescheduled"
msgstr "Verschoben"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Reset Form"
msgstr "Formular zurücksetzen"

msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

msgid "Reset form settings"
msgstr ""

msgid "Reset password"
msgstr ""

msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgid "Resource Details"
msgstr ""

msgid "Resource booking setup"
msgstr ""

msgid "Resource has been added."
msgstr ""

msgid "Resource has been deleted."
msgstr ""

msgid "Resource has been hidden."
msgstr ""

msgid "Resource has been updated."
msgstr ""

msgid "Resource is now visible."
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

msgid "Return to Home"
msgstr ""

msgid "Returning"
msgstr "Wiederkehrend"

msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"

msgid "Ribbon"
msgstr ""

msgid "Role"
msgstr ""

msgid "Roles & permissions"
msgstr ""

msgid "Roles settings"
msgstr ""

msgid "Round-robin"
msgstr ""

msgid "Rules"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS-Verlauf"

msgid "SMS Settings"
msgstr ""

msgid "SMS balance"
msgstr ""

msgid "SMS history"
msgstr ""

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP-Host"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP-Passwort"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-Port"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP-Secure"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP-Benutzername"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr ""

msgid "Sandbox mode"
msgstr ""

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr ""

msgid "Sat"
msgstr ""

msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save "
msgstr "Speichern "

msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Besonderen Tag speichern"

msgid "Save changes"
msgstr ""

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""

msgid "Scan"
msgstr ""

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Tickets auswählen"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr ""

msgid "Schedule"
msgstr "Terminplan"

msgid "Schedule:"
msgstr "Zeitplan:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr ""

msgid "Scheduled"
msgstr ""

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr ""

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr ""

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Geplante Benachrichtigung"

msgid "Scope"
msgstr ""

msgid "Scopes"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search..."
msgstr "Suche…"

msgid "Search Coupons"
msgstr "Gutscheine suchen"

msgid "Search Filters"
msgstr "Suchfilter"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Dienstleistung Eingabefeld"

msgid "Search Resources"
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Steuern suchen"

msgid "Search attendees"
msgstr ""

msgid "Search booked appointments"
msgstr ""

msgid "Search bookings"
msgstr ""

msgid "Search customers"
msgstr ""

msgid "Search employees"
msgstr ""

msgid "Search events"
msgstr ""

msgid "Search extras"
msgstr ""

msgid "Search features"
msgstr ""

msgid "Search for Events"
msgstr "Suche nach Veranstaltungen"

msgid "Search for events"
msgstr ""

msgid "Search integrations"
msgstr ""

msgid "Search invoices"
msgstr ""

msgid "Search locations"
msgstr ""

msgid "Search notifications"
msgstr ""

msgid "Search packages"
msgstr ""

msgid "Search services"
msgstr ""

msgid "Second"
msgstr "Zweite"

msgid "Second {day}"
msgstr ""

msgid "Secondary"
msgstr ""

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Sekundärer Schaltflächentyp"

msgid "Secondary button style"
msgstr ""

msgid "Secondary color"
msgstr ""

msgid "Secondary text"
msgstr ""

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr ""

msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr ""

msgid "Segment:"
msgstr "Teilbereich:"

msgid "Segments"
msgstr ""

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Select Address"
msgstr "Adresse auswählen"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Kalender auswählen"

msgid "Select Box"
msgstr ""

msgid "Select Calendar"
msgstr "Kalender auswählen"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Eine Katalog-Ansicht auswählen"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Gutschein-Code auswählen"

msgid "Select Customer"
msgstr "Kunde(n) auswählen"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Kunde(n) auswählen"

msgid "Select Date"
msgstr "Datum auswählen"

msgid "Select Employee"
msgstr "Mitarbeiter auswählen"

msgid "Select Event"
msgstr "Veranstaltung auswählen"

msgid "Select Events"
msgstr "Veranstaltungen auswählen"

msgid "Select Location"
msgstr "Ort auswählen"

msgid "Select Package"
msgstr "Paket auswählen"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Wiederholungs-Intervall auswählen"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen"

msgid "Select Service"
msgstr "Dienstleistung auswählen"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Kategorie auswählen"

msgid "Select Tag"
msgstr "Ein Schlagwort auswählen"

msgid "Select Tags"
msgstr "Schlagwörter auswählen"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Tickets auswählen"

msgid "Select Time"
msgstr "Uhrzeit auswählen"

msgid "Select View"
msgstr "Ansicht auswählen"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "WooCommerce-Produkt auswählen"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Zoom-Nutzer auswählen"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""

msgid "Select at least one option."
msgstr ""

msgid "Select box"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr ""

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Kunde, Mitarbeiter und Dienstleistung auswählen"

msgid "Select date"
msgstr ""

msgid "Select date and time"
msgstr "Datum und Zeit wählen"

msgid "Select delimiter"
msgstr ""

msgid "Select employee"
msgstr ""

msgid "Select event"
msgstr ""

msgid "Select location"
msgstr ""

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Nur bestimmte Dienstleistungen für diesen Zeitraum auswählen.<br/>Wenn keine "
"Dienstleistungen ausgewählt werden, dann werden alle zugewiesenen "
"Dienstleistungen für diesen Mitarbeiter<br/>in diesem Zeitraum zur Buchung "
"verfügbar sein."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Auswählen oder neu erstellen"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Schlagwort wählen oder erstellen"

msgid "Select package"
msgstr ""

msgid "Select placeholder"
msgstr ""

msgid "Select service"
msgstr ""

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Einen speziellen Ort für jeden Zeitraum auswählen."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Einen speziellen Ort für diesen Zeitraum auswählen."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Bestimmte Dienstleistungen für jeden Zeitraum auswählen."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Die Uhrzeit des Termins auswählen"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Wählen die gewünschten Extras"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr ""

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr ""

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr ""

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Wählen die Anzahl der Tickets, die du für jede Ticketart buchen möchtest"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr ""

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr ""

msgid "Select this Employee"
msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen"

msgid "Select this employee"
msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen"

msgid "Select tickets"
msgstr ""

msgid "Select your Square Location"
msgstr ""

msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Ausgewählte Kunden"

msgid "Selected date background"
msgstr ""

msgid "Selected date text"
msgstr ""

msgid "Selected extras"
msgstr "Ausgewählte Extras"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Ausgewählte Details zu den Extras"

msgid "Selected services"
msgstr "Ausgewählte Dienstleistungen"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"

msgid "Send"
msgstr "Senden"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Zugriffs-Link zusenden"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr ""

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr ""

msgid "Send Reset Link"
msgstr ""

msgid "Send access link"
msgstr ""

msgid "Send after appointment"
msgstr ""

msgid "Send after event"
msgstr ""

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Alle SMS-Nachrichten an die zusätzliche Nummern senden"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Alle Benachrichtigungen an die zusätzlichen Adressen senden"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr ""

msgid "Send at"
msgstr ""

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Benutzerdefinierter Felder für jeden Kunden seperat senden"

msgid "Send event invitation email"
msgstr ""

msgid "Send invoice"
msgstr ""

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""

msgid "Send only this notification"
msgstr "Nur diese Benachrichtigung senden"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr ""

msgid "Send test"
msgstr ""

msgid "Send to e-mail"
msgstr "An E-Mail senden"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr ""

msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "Die Sender-ID unterstützt bis zu 11 Zeichen"

msgid "Sender email"
msgstr ""

msgid "Sender name"
msgstr ""

msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

msgid "Separate-row export"
msgstr ""

msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"

msgid "Service/Event"
msgstr ""

msgid "Service Asc"
msgstr ""

msgid "Service Categories"
msgstr ""

msgid "Service Category"
msgstr "Dienstleistungskategorie"

msgid "Service Desc"
msgstr ""

msgid "Service ID"
msgstr "Dienstleistung ID"

msgid "Service Info"
msgstr "Diensleistungs-Info"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Dienstleistung Eingabefeld"

msgid "Service Price"
msgstr "Preis der Dienstleistung"

msgid "Service Selection"
msgstr "Dienstleistungsauswahl"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Dienstleistung Zwischensumme"

msgid "Service badge"
msgstr ""

msgid "Service capacity"
msgstr ""

msgid "Service category"
msgstr ""

msgid "Service count"
msgstr ""

msgid "Service description"
msgstr "Dienstleistungsbeschreibung"

msgid "Service details"
msgstr ""

msgid "Service duration"
msgstr "Dauer der Dienstleistung"

msgid "Service employees list"
msgstr "Liste der Dienstleistungs-Mitarbeiter"

msgid "Service filter"
msgstr ""

msgid "Service has been added."
msgstr ""

msgid "Service has been deleted."
msgstr ""

msgid "Service has been hidden."
msgstr ""

msgid "Service has been updated."
msgstr ""

msgid "Service info"
msgstr "Dienstleistungsinformation"

msgid "Service information"
msgstr "Ort der Dienstleistung"

msgid "Service is now visible."
msgstr ""

msgid "Service location"
msgstr ""

msgid "Service name"
msgstr "Bezeichnung der Dienstleistung"

msgid "Service or event description"
msgstr ""

msgid "Service or event name"
msgstr ""

msgid "Service packages overview"
msgstr ""

msgid "Service price"
msgstr "Preis der Dienstleistung"

msgid "Service selection"
msgstr ""

msgid "Service subtotal"
msgstr ""

msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

msgid "Services & categories setup"
msgstr ""

msgid "Services Asc"
msgstr ""

msgid "Services Desc"
msgstr ""

msgid "Services and packages overview"
msgstr ""

msgid "Services have been reordered."
msgstr ""

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Dienstleistungsliste, Termine"

msgid "Services overview"
msgstr ""

msgid "Services setup"
msgstr ""

msgid "Set ICS file description"
msgstr ""

msgid "Set Limit"
msgstr "Limit festlegen"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Minimum festlegen"

msgid "Set Password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr ""

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Lege zuerst den Veranstaltungszeitraum fest, um die Preisgestaltung nach "
"Datumsbereich zu aktivieren."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""

msgid "Set general settings"
msgstr ""

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""

msgid "Set metadata and description"
msgstr ""

msgid "Set minimum"
msgstr ""

msgid "Set new password"
msgstr ""

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr ""
"Legen Sie Optionen, Farben und Beschriftungen für das Buchungsformular fest"

msgid "Set password"
msgstr ""

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den Termin "
"nicht mehr absagen können."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Setzen Sie diese Option, wenn sie die Anzahl der Termine begrenzen möchten, "
"die ein Mitarbeiter täglich haben kann, unabhängig davon, wie viele Termine "
"in die Arbeitszeit „passen“"

msgid "Set up"
msgstr ""

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Kalenderlayout und Popup-Optionen für wiederkehrende Termine einrichten"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Inhalte, Buttons und Beschriftungen einrichten"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Einrichten von Optionen zur Sichtbarkeit von Standort, Bildern, Filtern, "
"Kapazität, Preis und Status"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Einrichten von Paket-Detailsansicht"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Einrichten von Dienstleistung-Detailansicht"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Einrichten von Dienstleistungs- und Paket-Ansicht"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Einrichten von Dienstleistungs-Ansicht"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Einrichten der Sichtbarkeit der Seitenleiste und ihres Inhalts"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Einrichten von Schaltflächentyp und -beschriftungen"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Einrichten von Schaltflächentypen und -beschriftungen"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Kategorienkarten einrichten"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Anzeigeoptionen und Beschriftungen einrichten"

msgid "Set up labels"
msgstr "Einrichten von Beschriftungen"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Sichtbarkeit, Schaltflächentyp und Beschriftungen einrichten"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Sichtbarkeit und Beschriftungen einrichten"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Sichtbarkeit und Kennzeichnung der Ticketauswahl einrichten"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr ""
"Lege deinen Google Map API-Schlüssel in den allgemeinen Einstellungen fest"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""

msgid "Setting up days off"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Settings have been saved."
msgstr ""

msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"

msgid "Shared Pool"
msgstr ""

msgid "Shared capacity across services"
msgstr ""

msgid "Shared category capacity"
msgstr ""

msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr ""

msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "Show All Periods"
msgstr ""

msgid "Show Less Periods"
msgstr ""

msgid "Show Type"
msgstr "Typ anzeigen"

msgid "Show all categories"
msgstr "Alle Kategorien anzeigen"

msgid "Show all employees"
msgstr "Alle Mitarbeiter anzeigen"

msgid "Show all events"
msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen"

msgid "Show all locations"
msgstr "Alle Orte anzeigen"

msgid "Show all packages"
msgstr "Alle Pakete anzeigen"

msgid "Show all services"
msgstr "Alle Dienstleistungen anzeigen"

msgid "Show all tags"
msgstr "Alle Schlagwörter anzeigen"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr ""

msgid "Show bookings"
msgstr ""

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Katalog mit allen Kategorien anzeigen"

msgid "Show checkout form"
msgstr ""

msgid "Show coupon"
msgstr ""

msgid "Show customer information form"
msgstr ""

msgid "Show employee"
msgstr ""

msgid "Show event"
msgstr "Veranstaltung anzeigen"

msgid "Show event on site"
msgstr "Die Veranstaltung auf der Website anzeigen"

msgid "Show from date"
msgstr "ab Datum anzeigen"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "In Amelia Popup anzeigen"

msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

msgid "Show location"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "Show more ({count})"
msgstr ""

msgid "Show on website"
msgstr ""

msgid "Show package"
msgstr ""

msgid "Show recurring events"
msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"

msgid "Show resource"
msgstr ""

msgid "Show service"
msgstr ""

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Einzelne Veranstaltungsdetails auf der Website anzeigen"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Spezifische Kategorien anzeigen"

msgid "Show specific category"
msgstr "Spezifische Kategorie anzeigen"

msgid "Show specific package"
msgstr "Spezifisches Paket anzeigen"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Spezifische Pakete anzeigen"

msgid "Show specific service"
msgstr "Spezifische Dienstleistung anzeigen"

msgid "Show specific services"
msgstr "Spezifische Dienstleistungen anzeigen"

msgid "Show tag"
msgstr "Schlagwort anzeigen"

msgid "Show tax"
msgstr ""

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Warteliste anzeigen, nachdem die Buchung abgeschlossen ist"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""

msgid "Showing"
msgstr "Angezeigt werden"

msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

msgid "Sidebar area"
msgstr ""

msgid "Sidebar visibility"
msgstr ""

msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Anmelden Schaltflächentyp"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Sign in"
msgstr ""

msgid "Sign in as "
msgstr ""

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Anmelden mit Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr ""

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Anmelden mit Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Abmelden von Google"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Abmelden von Outlook"

msgid "Sign up"
msgstr ""

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr ""

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr ""

msgid "Single-row export"
msgstr ""

msgid "Single Ticket"
msgstr ""

msgid "Single booking"
msgstr ""

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorien-Schritt überspringen"

msgid "Skip Import"
msgstr ""

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Pakete überspringen und mit der ausgewählten Dienstleistung fortfahren"

msgid "Skip setup"
msgstr ""

msgid "Slot end time"
msgstr ""

msgid "Social login"
msgstr ""

msgid "Social login setup"
msgstr ""

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Einige der gewünschten Zeiträume sind belegt. Wir haben Ihnen stattdessen "
"die nächstgelegenen Zeiträume angeboten."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Leider konnte der Zahlungslink nicht erzeugt werden. Bitte später erneut "
"versuchen."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Leider konnte die Zahlung nicht abgewickelt werden. Bitte später erneut "
"versuchen."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Leider ist ein Fehler aufgetreten, als die Buchung dem Einkaufskorb "
"hinzugefügt werden sollte."

msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

msgid "Space-comma"
msgstr ""

msgid "Space-dot"
msgstr ""

msgid "Special Days"
msgstr "Besondere Tage"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Sonderzeichen sind nicht erlaubt"

msgid "Special days"
msgstr ""

msgid "Special days setup"
msgstr ""

msgid "Specific Date"
msgstr "Spezifisches Datum"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Spezifisches Datum"

msgid "Specific date"
msgstr "Spezifisches Datum"

msgid "Specific date & time"
msgstr ""

msgid "Spot"
msgstr "Plätze"

msgid "Spots"
msgstr "Plätze"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "Square"
msgstr ""

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""

msgid "Square payment link"
msgstr ""

msgid "Staff"
msgstr "Team"

msgid "Standard Account"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Start Date"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start Zoom"
msgstr ""

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zoom-Meeting starten"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr ""

msgid "Start date"
msgstr ""

msgid "Start scanner"
msgstr ""

msgid "Start time"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Status:"
msgstr ""

msgid "Status Asc"
msgstr ""

msgid "Status Desc"
msgstr ""

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr ""

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Der Schritt-für-Schritt-Buchungs-Assistent leitet Kunden mit wenigen "
"Schritten durch den Buchungsprozess"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Die Schritt-für-Schritt-Buchungsansicht führt die Kunden durch mehrere "
"Schritte, um ihre Buchungen vorzunehmen."

msgid "Step-by-step"
msgstr ""

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr ""

msgid "Step 1"
msgstr ""

msgid "Step 2"
msgstr ""

msgid "Step 3"
msgstr ""

msgid "Step 4"
msgstr ""

msgid "Step Booking"
msgstr "Abschnitt Buchung"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Schritt für Schritt Buchungsformular"

msgid "Step Popups"
msgstr ""

msgid "Step content"
msgstr ""

msgid "Step header"
msgstr ""

msgid "Step heading"
msgstr ""

msgid "Step info tab"
msgstr ""

msgid "Step message"
msgstr ""

msgid "Step pagination"
msgstr ""

msgid "Step tickets tab"
msgstr ""

msgid "Steps"
msgstr "Abschnitte"

msgid "Steps order"
msgstr ""

msgid "Stop Scanner"
msgstr ""

msgid "Stop scanner"
msgstr ""

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe Konto"

msgid "Stripe Connect"
msgstr ""

msgid "Stripe payment link"
msgstr ""

msgid "Studios"
msgstr ""

msgid "Sub Steps"
msgstr "Unterabschnitte"

msgid "Sub step title"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

msgid "Subject placeholders"
msgstr ""

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr ""

msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr ""

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Buchung erfolgreich hinzugefügt"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr ""

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""

msgid "Suggest next available date"
msgstr ""

msgid "Suggest previous available date"
msgstr ""

msgid "Sum of payments"
msgstr "Summe von Zahlungen"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Summary segment"
msgstr ""

msgid "Sun"
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

msgid "Support"
msgstr ""

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr ""

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""

msgid "Switch Camera"
msgstr ""

msgid "Sync with"
msgstr ""

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr ""

msgid "Table settings have been updated."
msgstr ""

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr ""

msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"

msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"

msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

msgid "Tax amount"
msgstr ""

msgid "Tax details"
msgstr ""

msgid "Tax has been added."
msgstr ""

msgid "Tax has been deleted."
msgstr ""

msgid "Tax has been hidden."
msgstr ""

msgid "Tax has been updated."
msgstr ""

msgid "Tax is now visible."
msgstr ""

msgid "Tax rate"
msgstr ""

msgid "Tax rate name"
msgstr ""

msgid "Tax setup"
msgstr ""

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr ""
"Steuern werden bei der Preisberechnung nicht berücksichtigt und gesondert "
"ausgewiesen."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Steuer wird in der Preisberechnung berücksichtigt."

msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"

msgid "Taxes overview"
msgstr ""

msgid "Template name"
msgstr "Name der Vorlage"

msgid "Test API key"
msgstr ""

msgid "Test SMS"
msgstr ""

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr ""

msgid "Test WhatsApp"
msgstr ""

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr ""

msgid "Test client ID"
msgstr ""

msgid "Test email"
msgstr ""

msgid "Test email sent successfully."
msgstr ""

msgid "Test mode"
msgstr ""

msgid "Test publishable key"
msgstr ""

msgid "Test secret"
msgstr ""

msgid "Test secret Key"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Text:"
msgstr ""

msgid "Text Mode"
msgstr "Textmodus"

msgid "Text area"
msgstr ""

msgid "Text color"
msgstr ""

msgid "Text color on background"
msgstr ""

msgid "Text content"
msgstr ""

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Danke! Die Buchung war erfolgreich."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr ""
"Danke! Ihre Buchung ist abgeschlossen und muss nur noch bestätigt werden."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr ""

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Das Feld für den Gutschein ist obligatorisch"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Der eingegebene Gutschein ist ungültig"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr ""

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr ""

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Das Paket ist zeitlich begrenzt auf"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Ihre Rechnung/Zahlung wird vor Ort organisiert."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Der Preis wird mit der Anzahl der Personen/Plätze multipliziert"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "The Bezahl-Code ist ungültig oder abgelaufen"

msgid "The refund amount will be"
msgstr ""

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr ""

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr ""

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Die restlichen Termine können später im Kundenbereich gebucht werden."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Die Gesamtzahl der Personen für die Buchung."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr ""

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr ""

msgid "There are no results..."
msgstr "Es gibt keinen Eintrag…"

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Es gibt keine bevorstehenden Veranstaltungen für diesen Zeitraum"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr ""

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Es gibt einen Termin im Google-/Outlook-Kalender, der sich mit diesem Termin "
"für einen bestimmten Mitarbeiter überschneidet. Möchtest du wirklich einen "
"weiteren Termin erstellen?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Diese Mitarbeiter erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung über den Kauf des "
"Pakets, wenn es gekauft wurde, ohne dass ein Termin gebucht wurde."

msgid "Third"
msgstr "Dritte"

msgid "Third {day}"
msgstr ""

msgid "This & Future"
msgstr ""

msgid "This Only"
msgstr ""

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr ""

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Diese Buchung ist Teil eines Paketangebots"

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Diese Änderung wird zu einer Preiserhöhung für bestimmte Buchungen führen. "
"Möchtest du, dass Zahlungslinks erstellt werden?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Dieser Gutschein ist abgelaufen"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Dieser Gutschein ist nicht mehr gültig"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr ""

msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

msgid "This field is required."
msgstr ""

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Dieser Dateityp ist für den Upload nicht erlaubt"

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""

msgid "This is recurring event"
msgstr "Dies ist eine wiederkehrende Veranstaltung"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr ""

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Dieses Paket Angebot endet in"

msgid "This package has"
msgstr "Dieses Paket hat"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr ""

msgid "This range"
msgstr ""

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Diese Dienstleistung hat keine Extras"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Diese Dienstleistung ist auch in einem Paket verfügbar"

msgid "This service is available in a package"
msgstr ""

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""

msgid "Thu"
msgstr ""

msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

msgid "Ticket"
msgstr "Tickets"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Tickets"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Ticketname"

msgid "Ticket Type"
msgstr ""

msgid "Ticket Types"
msgstr "Ticket-Typen"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr ""

msgid "Ticket code"
msgstr ""

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Paket wurde gespeichert"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Tickets"

msgid "Ticket name"
msgstr "Ticketname"

msgid "Ticket not found"
msgstr ""

msgid "Ticket not valid"
msgstr ""

msgid "Ticket types"
msgstr ""

msgid "Tickets"
msgstr ""

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr ""
"Die Tickets für Veranstaltungen mit Teilnehmern werden nicht aktualisiert"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time(s):"
msgstr "Zeit(en):"

msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Zeitraum:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr ""

msgid "Time Used Desc"
msgstr ""

msgid "Time frame"
msgstr "Zeitraum"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Dieser Zeitraum ist nicht verfügbar"

msgid "Time slot price"
msgstr ""

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Diese Zeiträume sind nicht verfügbar"

msgid "Time zone"
msgstr ""

msgid "Time zones"
msgstr ""

msgid "Times"
msgstr ""

msgid "Times bought"
msgstr "Mal gekauft"

msgid "Times used"
msgstr ""

msgid "Timetable"
msgstr "Zeitplan"

msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr ""

msgid "Title section"
msgstr ""

msgid "Title text"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr "An"

msgid "To customer"
msgstr ""

msgid "To employee"
msgstr ""

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Für den Erhalt von automatischen Updates, ist die Lizenz-Aktivierung "
"erforderlich. Bitte besuche %s, um Amelia zu aktivieren."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Um den Termin zu verschieben, wähle ein verfügbares Datum und eine Uhrzeit "
"aus dem Kalender aus und klicke dann \"Bestätigen\"."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr ""

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Top trends"
msgstr ""

msgid "Torch off"
msgstr ""

msgid "Torch on"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Gesamtsumme:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Gesamtbetrag:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Gesamtanzahl der Personen:"

msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Anzahl insgesamt gebuchter Dienstleistungen"

msgid "Total amount"
msgstr ""

msgid "Total appointments"
msgstr ""

msgid "Total bookings"
msgstr ""

msgid "Total capacity"
msgstr ""

msgid "Total custom fields"
msgstr ""

msgid "Total events"
msgstr ""

msgid "Total extras"
msgstr ""

msgid "Total number of appointments"
msgstr ""

msgid "Total number of people:"
msgstr ""

msgid "Total payments"
msgstr ""

msgid "Total people"
msgstr "Personen insgesamt"

msgid "Total price"
msgstr ""

msgid "Total services booked"
msgstr ""

msgid "Total tickets"
msgstr ""

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""

msgid "Trainers"
msgstr ""

msgid "Transaction"
msgstr ""

msgid "Transaction #{count}"
msgstr ""

msgid "Transaction details"
msgstr ""

msgid "Transactions"
msgstr ""

msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr ""

msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Trigger nach Attribut"

msgid "Trigger type"
msgstr "Triggertyp"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr ""

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr ""

msgid "Tue"
msgstr ""

msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

msgid "Type Asc"
msgstr ""

msgid "Type Desc"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr ""
"Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut "
"versuchen."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Zahlungsergebnisse können nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr ""
"Die Positionen der benutzerdefinierten Felder können nicht gespeichert werden"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Nicht verfügbare Zeitfenster"

msgid "Unavailable date background"
msgstr ""

msgid "Unavailable date text"
msgstr ""

msgid "Unavailable time slots"
msgstr ""

msgid "Unblock"
msgstr ""

msgid "Unblock customer"
msgstr ""

msgid "Undelivered"
msgstr "Nicht zugestellt"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr ""
"Leider ist eine Serverfehler aufgetreten und die E-Mail wurde nicht gesendet."

msgid "Unique (Location)"
msgstr ""

msgid "Unique (Service)"
msgstr ""

msgid "Unit price"
msgstr ""

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr ""

msgid "Until"
msgstr ""

msgid "Until:"
msgstr "Bis:"

msgid "Until when?"
msgstr "Bis wann?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Bevorstehend"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Bevorstehende Termine"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen"

msgid "Upcoming events section"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Update Service Settings"
msgstr ""

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Buchungsstatus automatisch aktualisieren"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Aktualisieren den Buchungsstatus nach erfolgreicher Zahlung über den Link "
"auf genehmigt"

msgid "Update following"
msgstr "Nachfolgende aktualisieren"

msgid "Update for All"
msgstr ""

msgid "Update for all"
msgstr "Für alle aktualisieren"

msgid "Updates"
msgstr ""

msgid "Upgrade"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr ""

msgid "Upload file here"
msgstr "Datei hier hochladen"

msgid "Upload image"
msgstr ""

msgid "Usage"
msgstr ""

msgid "Usage limit"
msgstr ""

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Verwenden Sie globale Farben"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Verwende die Dienstleistungsdauer für die Buchung eines Zeitraums"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr "Verwendet"

msgid "Used coupon"
msgstr "Verwendeter Gutschein"

msgid "User"
msgstr ""

msgid "User Profile"
msgstr "Benutzerprofil"

msgid "User profile"
msgstr ""

msgid "VAT"
msgstr "Mwst."

msgid "VAT info"
msgstr ""

msgid "VAT number"
msgstr ""

msgid "Valid Until:"
msgstr "Gültig bis:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr ""

msgid "Valid until"
msgstr ""

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr ""

msgid "Validate ticket"
msgstr "Datumsauswahl"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Überprüfung abgelaufen. Bitte erneut versuchen."

msgid "Version "
msgstr ""

msgid "Video tutorials"
msgstr ""

msgid "Videos"
msgstr ""

msgid "View"
msgstr "Ansicht"

msgid "View All"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "View Cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"

msgid "View Employees"
msgstr "Mitarbeiter anzeigen"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Weniger Pakete anzeigen"

msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "View More Packages"
msgstr "Weitere Pakete anzeigen"

msgid "View all"
msgstr ""

msgid "View all photos"
msgstr "Alle Fotos ansehen"

msgid "View appointments"
msgstr ""

msgid "View booking"
msgstr ""

msgid "View employees"
msgstr ""

msgid "View events"
msgstr ""

msgid "View in Calendar"
msgstr ""

msgid "View in Package"
msgstr "Weitere Pakete anzeigen"

msgid "View invoice"
msgstr ""

msgid "View less packages"
msgstr ""

msgid "View message"
msgstr ""

msgid "View more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "View more packages"
msgstr ""

msgid "View packages"
msgstr ""

msgid "View pricing for"
msgstr ""

msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

msgid "Visible at"
msgstr "Sichtbar"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP E-Mail"

msgid "Waiting"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Waiting button background color"
msgstr ""

msgid "Waiting button text color"
msgstr ""

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Zahlung ausstehend"

msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"

msgid "Waiting list availability"
msgstr ""

msgid "Waiting list background"
msgstr ""

msgid "Waiting list capacity"
msgstr ""

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr ""

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr ""

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Warteliste ist leer"

msgid "Waiting list text"
msgstr ""

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr ""

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr ""

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"Wir benachrichtigen dich, wenn ein Platz frei wird und deine Buchung "
"bestätigt ist."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr ""

msgid "Webhooks setup"
msgstr ""

msgid "Website"
msgstr ""

msgid "Wed"
msgstr ""

msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

msgid "Week"
msgstr "Woche"

msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Willkommen zurück"

msgid "Welcome back"
msgstr ""

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr ""

msgid "Wellness"
msgstr ""

msgid "What's New"
msgstr "Was ist neu"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr ""

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr ""

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr ""

msgid "WhatsApp history"
msgstr ""

msgid "WhatsApp settings"
msgstr ""

msgid "WhatsApp setup"
msgstr ""

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr ""

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr ""

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr ""

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die Buchung<br> auf der Grundlage "
"des Standardzeitfensterschritts bestimmt"

msgid "Whole amount"
msgstr "Gesamtsumme"

msgid "Without expiration"
msgstr "Ohne Ablauf"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Product"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Service"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce-Dankeschön-Seite"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr ""

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Woo-Bestell-ID"

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress-Benutzer"

msgid "WordPress user"
msgstr ""

msgid "Work Hours"
msgstr "Arbeitszeiten"

msgid "Work hours"
msgstr ""

msgid "Work hours setup"
msgstr ""

msgid "Working Hours"
msgstr "Arbeitszeiten"

msgid "Working hours"
msgstr ""

msgid "Wrong address?"
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Jahr"

msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

msgid "Years"
msgstr "Jahre"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yoga"
msgstr ""

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Du stehst auf der Warteliste mit der Position"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für diese Dienstleistung"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Sie verwenden ein Formular, das bald veraltet sein wird!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr ""

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr ""

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""

msgid "You can also delete its future events."
msgstr ""

msgid "You can also open its future events."
msgstr ""

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Du kannst jeden Termin bearbeiten oder löschen"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Unten findest du die Termine, die du zur Buchung ausgewählt hast. Wenn du "
"weitere Termine buchen möchtest, klicke auf die Schaltfläche unten."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Dieser Gutschein kann für die nächste Buchung verwendet werden: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Diese Option verwenden, um Teilnehmer für die ausgewählte<br/>Veranstaltung "
"in eine CSV-Datei zu exportieren."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Du hast keine Termine"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Es gibt hier noch keine benutzerdefinierten Felder..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Du hast keine Veranstaltungen"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Du hast keine Pakete"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Du hast diesen Termin bereits gebucht"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Sie haben diese Veranstaltung bereits gebucht"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Sie haben Termine für"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Sie haben Termine für diese Dienstleistung"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr ""

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr ""

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Domains registriert"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Du wirst zur Zahlungsabwicklung weitergeleitet."

msgid "Your API key"
msgstr "Ihr API Schlüssel"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Die ID muss mindestens einen Buchstaben enthalten"

msgid "Your Information"
msgstr "Ihre Information"

msgid "Your Name"
msgstr "Dein Name"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr ""

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Das Gültigkeitsdatum der Kreditkarte ist unvollständig"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Ihre Karte ist abgelaufen"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Der Sicherheitscode der Karte ist unvollständig"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Die Kartennummer ist unvollständig"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Die Kartennummer ist ungültig"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen gehen verloren."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""

msgid "Your information"
msgstr ""

msgid "Your name"
msgstr ""

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Das Passwort wurde erfolgreich geändert. Melden dich mit dem neuen Passwort "
"an."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr ""

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Die Postleitzahl ist unvollständig"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Zoom Zugangslink (Teilnehmende)"

msgid "Zoom Link"
msgstr ""

msgid "Zoom Links"
msgstr ""

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Zoom Startlink (Host)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom Nutzer"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr ""

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr ""

msgid "Zoom link"
msgstr ""

msgid "Zoom setup"
msgstr ""

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr ""

msgid "Zoom user"
msgstr ""

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr ""

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Zahle jetzt)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr ""

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr ""

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "Termin muss jetzt gebucht werden."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "verbleibende Termin-Slots für Buchung"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "Termine müssen jetzt gebucht werden."

msgid "at"
msgstr "um"

msgid "at {time}"
msgstr ""

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "Buchen Termine, bevor das Angebot abläuft!"

msgid "day"
msgstr "Tag"

msgid "days"
msgstr "Tage"

msgid "employee"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "employees"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "employees."
msgstr "Mitarbeiter."

msgid "example@mail.com"
msgstr "beispiel@mail.de"

msgid "filled"
msgstr "ausgefüllt"

msgid "from"
msgstr "von"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr ""

msgid "iCloud email address"
msgstr ""

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr ""

msgid "includes"
msgstr "enthält"

msgid "includes:"
msgstr "beinhaltet:"

msgid "locations"
msgstr "Orte"

msgid "mandatory notice"
msgstr "Obligatorische Benachrichtigung"

msgid "min"
msgstr "Min"

msgid "month"
msgstr "Monat"

msgid "months"
msgstr "Monate"

msgid "of"
msgstr "von"

msgid "on"
msgstr "am"

msgid "out of"
msgstr "von"

msgid "people"
msgstr "Personen"

msgid "people waiting"
msgstr "Personen warten"

msgid "person"
msgstr "Person"

msgid "person waiting"
msgstr "Person wartet"

msgid "placeholder"
msgstr "Platzhalter"

msgid "plain"
msgstr "einfach"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr ""

msgid "results"
msgstr "Ergebnisse"

msgid "service"
msgstr "Dienstleistung"

msgid "services"
msgstr "Dienstleistungen"

msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "slot left"
msgstr "Platz frei"

msgid "slots left"
msgstr "Plätze frei"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"Die von Ihnen ausgewählten Zeitslots sind belegt. Wir haben Ihnen "
"stattdessen die nächstgelegenen Zeit ausgewählt."

msgid "spot left"
msgstr "Platz frei"

msgid "spots left"
msgstr "Plätze frei"

msgid "text"
msgstr "Text"

msgid "ticket left"
msgstr "Ticket verfügbar"

msgid "tickets left"
msgstr "Tickets verfügbar"

msgid "to"
msgstr "bis"

msgid "try different email"
msgstr "probiere eine andere E-Mail-Adresse"

msgid "until"
msgstr "bis"

msgid "week"
msgstr "Woche"

msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr ""

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr ""

msgid "{count} Assigned"
msgstr ""

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr ""

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr ""

msgid "{count} Employees"
msgstr ""

msgid "{count} Extras"
msgstr ""

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr ""

msgid "{count} Selected"
msgstr ""

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr ""

msgid "{count} Spots"
msgstr ""

msgid "{count} Total"
msgstr ""

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr ""

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr ""

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr ""

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr ""

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr ""

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr ""

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr ""

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr ""

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr ""

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr ""

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr ""

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr ""

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr ""

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"\"Buchungsdatum und -uhrzeit\" legt das Limit basierend auf dem Datum fest, "
"an dem die Buchung erstellt wird, unabhängig vom Datum und der Uhrzeit der "
"Veranstaltung.<br>Das \"Startdatum und die Uhrzeit des Ereignisses\" wird "
"basierend auf dem Startdatum und der Startzeit des Ereignisses festgelegt."
